Борис, здравствуйте.
Каким образом и где конкретно нужно их заверить, чтобы они носили юридический характер и были приняты к рассмотрению военкоматом?
Для этого Вы можете обратиться к любому нотариусу, который удостоверит подпись переводчика.
Перевод считается заверенным надлежащим образом, в частности, если верность перевода либо подлинность подписи переводчика засвидетельствована нотариусом. На этот счет в ст. 81 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1)
определено, что
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика нотариус проверяет у переводчика наличие документов, предусмотренных Регламентом совершения нотариусами нотариальных действий, устанавливающим объем информации, необходимой нотариусу для совершения нотариальных действий, и способ ее фиксирования.
При свидетельствовании подлинности подписи переводчика информацию о знании иностранного языка, нотариус устанавливает из документов выданных в Российской Федерации и подтверждающих наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по иностранному языку, с которого или на который осуществляется перевод.
Если перевод выполнен переводчиком за пределами РФ, то в силу Приказа Минюста России от 30.08.2017 N 156 информацию о знании иностранного языка, нотариус устанавливает из документов:
2) выданных в иностранном государстве, где соответствующий язык перевода является официальным и подтверждающих:
наличие высшего лингвистического, филологического, педагогического образования по направлению «Русский язык»;
повышение квалификации по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
наличие ученой степени по филологическому, педагогическому, лингвистическому направлению по направлению «Русский язык»;
наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, среднего или высшего образования, полученного в образовательной организации государства, в котором язык перевода является официальным;
наличие у лица, имеющего гражданство Российской Федерации, стажа работы более пяти лет на территории государства, в котором язык перевода является официальным;
иных документов, предусмотренных законодательством Российской Федерации или признаваемых в соответствии с международным договором Российской Федерации в качестве документа, подтверждающего квалификацию переводчика.
Только в таком случае, нотариус сможет удостоверить верность совершенного перевода.
И вопрос 2: Можно ли заверить переведенный самостоятельно документ у нотариуса за границей?
Можно. Но тут нужно понимать о каком государстве идет речь, поскольку в России могут не принять подобный документ.
Тут нужно исходить из условий международных договоров России по вопросу взаимного признания документов, исходящих от официальных лиц, в том числе и нотариусов.
Вопрос 3: Документы отправлять из-за границы в электронном виде (например, через Госуслуги) или обязательно физически почтой?
С учетом приказа Министра обороны РФ от 22.11.2021 N 700 «Об утверждении Инструкции об организации работы по обеспечению функционирования системы воинского учета» предполагается предоставление документов на бумажном носителе.
Сын находится в США
Обе страны участницы Гаагской конвенции, документы апостилируются
washington.mid.ru/ru/consular-services/citizens-russia/apostille/?ysclid=mrl5go282244094358