Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Заверение переведенных на русский язык документов печатью бюро переводов
Добрый день
При подаче документов для таможенного оформления требуется их перевод на русский язык. Насколько мне известно, достаточно заверить документ подписью переводчика. Сейчас у меня требуют, чтобы перевод документа обязательно был заверен печатью бюро переводов. Вопрос: правомерно ли такое требование, или достаточно, чтобы на документе, переведенном с иностранного языка на русский язык была проставлена подпись переводчика и приложить ксерокопию диплома переводчика?
Какова нормативная база для проставления печати бюро переводов на тех или иных документах, и каков правовой статус бюро переводов, и ответственность бюро переводов в этом аспекте? Могу ли я, к примеру, добавить для своей организации ОКВЭД для оказания переводческих услуг, (либо зарегистриовать ООО, добавив к названию "бюро переводов" и ставить печать своей организации как "бюро переводов" и проставлять печать на документах? Или все же требуется какое-то лицензирование, занесение в какой-то реестр и т.п.?
Здравствуйте, Владимир! Вам следует обратиться к нотариусу в соответствии со ст.81«Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1) (ред. от 27.12.2019) (с изм. и доп., вступ. в силу с 11.05.2020)
Нотариус свидетельствует верность перевода с одного языка на другой, если нотариус владеет соответствующими языками.
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Нотариусы, как правило, работают с конкретнрыми переводчиками. И неважно будет ли это «бюро переводов», или конкретное физическое лицо