Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Имеет ли подсудимый право на переводчика?
В судебном заседании подсудимый Чернов заявил ходатайство о вызове переводчика, указав, что почти все свидетели по делу и потерпевший являются татарами, по-русски говорят плохо, а он татарский не понимает.
Судья отказал в удовлетворении ходатайства, мотивируя тем, что судопроизводство ведется на русском языке, а если отдельные слова ему будут непонятны, их переведет секретарь судебного заседания, по национальности татарка.
Уровень владения языком, на котором ведется уголовное судопроизводство, законодательно не определен. Практика исходит из того, что обвиняемый, подсудимый, свидетель или иное лицо, участвующее в судопроизводстве, должен свободно владеть этим языком, уметь читать и писать.
Согласно главе 6 УПК РФ участниками уголовного судопроизводства со стороны обвинения, являются: прокурор, следователь, начальник следственного отдела, орган дознания, дознаватель, потерпевший, гражданский истец, представители потерпевшего, гражданского истца и частного обвинителя.
Согласно главе 7 УПК РФ участниками уголовного судопроизводства со стороны защиты являются: подозреваемый, обвиняемый, защитник, гражданский ответчик, представитель гражданского ответчика
Глава 8 УПК РФ называет иных участников уголовного судопроизводства: свидетель, эксперт, специалист, понятой. Каждый из участников уголовного процесса, непосредственно на стадии возбуждения дела и в последующих процессуальных действиях может воспользоваться правом помощи к услугам переводчика. Свидетель, к примеру, вправе давать показания на родном языке или языке, которым он владеет, пользоваться услугами переводчика бесплатно. Важной гарантией прав таких лиц является положение ч. 3 ст. 18 УПК, согласно которому следственные (обвинительное заключение, обвинительный акт, протокол обыска, подписка о невыезде и т.д.) и судебные (приговор, определение и т.д.) документы, подлежащие в силу закона обязательному вручению подозреваемому, обвиняемому, потерпевшему и другим участникам процесса, должны быть переведены на родной язык соответствующего участника уголовного судопроизводства или на язык, которым он владеет.
Представляется, что лица, владеющие языком судопроизводства, но желающие пользоваться родным языком, не лишаются перечисленных выше прав. Такой вывод основан на отсутствии ограничений на право пользоваться родным языком в Конституции РФ.
Существенной гарантией является право вышеуказанных лиц пользоваться бесплатной помощью переводчика во всех процессуальных действиях, производимых с их участием, в том числе в судебном заседании.
ч.2 ст. 18 УПК РФ -Участникам уголовного судопроизводства, не владеющим или недостаточно владеющим языком, на котором ведется производство по уголовному делу, должно быть разъяснено и обеспечено право делать заявления, давать объяснения и показания, заявлять ходатайства, приносить жалобы, знакомиться с материалами уголовного дела, выступать в суде на родном языке или другом языке, которым они владеют, а также бесплатно пользоваться помощью переводчика в порядке, установленном настоящим Кодексом. Согласно ч.1 ст. 59 УПК РФ Переводчик — лицо, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, предусмотренных настоящим Кодексом, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода.Назначается по определению судьи. Секретарь не может быть одновременно переводчиком, это обстоятельство исключающее участие в производстве по уголовному делу, установленное ст. 61 УПК РФ, если применять аналогию, в уголовном процессе аналогия не запрещена в отличие от уголовного права. Если судья принял решение о производстве по уголовному делу на русском языке, он должен назначить переводчика не владеющим русским языком лицам.
Добрый день.
Судопроизводство не может вестись одновременно на двух языках, протокол ведется на одном языке.
Как подсудимые (п. 7 ч. 4 ст. 47 УПК РФ), так и потерпевший (ч. 7 ст. 42 УПК РФ) в праве требовать назначить переводчика
При желании подсудимых давать показания или пояснения на родном языке (при судопроизводстве на русском языке), либо в Вашем случае потерпевшего(при судопроизводстве на татарском), суд обязан назначить переводчика.
Сведения об участии переводчика указываются в протоколе судебного заседания.
Переводчик (ч. 4,5 ст. 59 УПК) предупреждается об ответственности за заведомо неправильный перевод.
Думаю, в Вашем случае необходимо сначала возразить против перевода секретарем, возражать против действий председательствующего по не назначению переводчика, потом подать заявление об ознакомлении с протоколом судебного заседания (ст. 259 УПК РФ) и, при наличии неточностей — подать возражения на протокол (ст. 260 УПК РФ).
Без возражений на действия председательствующего (ст. 243 УПК РФ), занесенных в протокол и без возражений на протокол судебного заседания оспорить действия суда
в вышестоящих судах будет невозможно.