8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
1150 ₽

А соответственно на упоминание названия в интернет рекламе?

Добрый день уважаемые юристы! Помогите пожалуйста внести ясность! Действует ли Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации», запрещающий использовать иностранные слова без перевода в публичных форматах, на интернет магазины в собственности ИП? Название магазина дублирует адрес сайта (без ".RU"). А соответственно на упоминание названия в интернет рекламе?

Уточнение от клиента
Уточните пожалуйста, в каком виде должен быть перевод на русский язык/дублирование на русском, если нужно оставить оригинальное написание названия интернет магазина? Транслитерация или смысловой перевод (или то и другое)? Рядом буквами того же размера, мелкими буквами со звездочкой, или можно вообще в разделе «О компании»? И в рекламе как это должно выглядеть? Заранее спасибо!
, Илон, г. Москва
Артем Троянов
Артем Троянов
Юрист, г. Ставрополь
рейтинг 8.3

Здравствуйте! Да, закон распространяется на ИП.

Если название дублирует адрес сайта без ".ru" и содержит иностранные слова или латиницу, то при его использовании в публичных форматах  требуется русский эквивалент или перевод. Однако есть исключения, если название зарегистрировано как товарный знакил в ЕГРИП, то оно может использоваться в оригинальном виде без перевода. Сам доменный адрес  не подпадает под прямой запрет, но если он используется как название в контенте, то правила применяются.

А соответственно на упоминание названия в интернет рекламе?

Да, ограничения распространяются на интернет-рекламу. Если в рекламе упоминается название магазина с иностранными элементами без перевода  это может быть расценено как ненадлежащая реклама по КоАП ст. 14.3.

В целом до 1 марта 2026 г. проверьте название, сайт и рекламу. Если нужно, зарегистрируйте товарный знак или добавьте переводы. Аудит контента поможет избежать проблем.

0
0
0
0

Сам бренд можно оставить в оригинале без перевода. Но рядом или в той же визуальной зоне нужно добавить русский эквивалент. Русский вариант должен быть заметным и равноценным по размеру/стилю.Самый безопасный вариант — русский текст идёт первым или на равных, тем же шрифтом и размером. Транслит + перевод — лучше, чем просто транслит. Нельзя делать русский мельче, со звёздочкой, в сноске, в футере или только в разделе «О компании» — это будет нарушением, если название/описание видно в основных местах сайта (шапка, главная, меню, карточки товаров).Русский текст должен быть равнозначным по оформлению.

0
0
0
0
Антон Козик
Антон Козик
Юрист, г. Красноярск

Здравствуйте.

Федеральный закон от 24.06.2025 №168-ФЗ вносит изменения, направленные на защиту русского языка как государственного. Согласно Федеральному закону от 01.06.2005 № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации», русский язык обязателен к использованию в рекламе. Если в рекламе используется иностранный язык, тексты на русском и иностранном языках должны быть идентичными по содержанию и техническому оформлению (часть 2 статьи 3 Закона № 53-ФЗ).

Кроме того, Федеральный закон от 13.03.2006 № 38-ФЗ «О рекламе» запрещает использование в рекламе иностранных слов и выражений, которые могут привести к искажению смысла информации или ввести потребителя в заблуждение (пункт 1 части 5 статьи 5 Закона № 38-ФЗ). 

Важно отметить, что требования к обязательному использованию государственного языка в рекламе не распространяются на товарные знаки и фирменные наименования (часть 3 статьи 3 Закона № 53-ФЗ).

Вариант с фирменным наименованием не подходит для ИП / самозанятых, так как фирменное наименование может зарегистрировать только организация.

В случае, если название вашего интернет-магазина является зарегистрированным товарным знаком, его использование на вывеске или в рекламе может не требовать перевода на русский язык, согласно части 3 статьи 3 Закона № 53-ФЗ. Однако, если название сайта дублирует адрес сайта и не является товарным знаком, то при его использовании в рекламе необходимо соблюдать требования о дублировании на русском языке.

0
0
0
0

Тексты на русском и английском языках, используемые в информации, предназначенной для потребителей, а также в рекламе, должны строго соответствовать друг другу по содержанию. Русский язык должен иметь приоритет в оформлении, быть равнозначным английскому по основным параметрам (цвет, тип и размер шрифта, разборчивость). 

Тексты на русском и английском языке должны строго соответствовать друг другу. Например, вывеска Oil Store и Оил Стор не соответствуют по содержанию. При дублировании правильно будет указать «Магазин масел»;

Русский язык, как государственный язык РФ, в тексте должен стоять на первом месте, иметь приоритет (не должен быть меньше, незаметнее, чем английский язык). Как минимум, все основные параметры оформления должны быть равнозначны, а именно (ч. 2 ст. 3 Федерального закона от 01.06.2005 № 53-ФЗ):

цвет, тип и размер шрифта;
одинаковая разборчивость текста;
звуковая информация должна быть идентична по содержанию, звучанию и способам передачи.

0
0
0
0
Иван Станиславович Остроумов
Иван Станиславович Остроумов
Юрист, г. Волгоград

Здравствуйте. Действительно, ст. 1 Федерального закона от 24.06.2025 №168-ФЗ «О внесении изменений в отдельные законодательные акты Российской Федерации»  запрещает использовать иностранные слова и выражения без перевода на русский язык, за исключением тех, которые не имеют общеупотребительных аналогов в русском языке (например, технические термины, зарегистрированные товарные знаки). Это касается, в том числе, наименований организаций и предпринимателей, под которыми они осуществляют деятельность в публичных форматах.

Применительно к вашему интернет-магазину:

Интернет-магазин ИП — это публичный формат. Это деятельность, направленная на неопределенный круг лиц (потребителей).
Название магазина, дублирующее адрес сайта (например, «ExampleShop») — это коммерческое обозначение, под которым ИП ведет деятельность и которое видно покупателям.
Если в этом названии (адресе сайта) есть иностранные слова (английские, немецкие и т.д.), которые имеют устоявшиеся русские аналоги, то после вступления закона в силу такое название подпадает под требование о дублировании или приведении к русскоязычному варианту.

Отмечу, что указанный закон вступает в силу 01 марта 2026 года.

0
0
0
0

Важный нюанс: в законе есть исключение для официально зарегистрированных товарных знаков (знаков обслуживания). Если доменное имя (и, соответственно, название магазина) зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак, оно может продолжать использоваться в оригинальном виде без перевода. Однако просто регистрация домена в реестре доменных имен НЕ является регистрацией товарного знака.

0
0
0
0

‎Здравствуйте. Лучше использовать смысловой перевод, а не только транслитерацию, если речь идёт о содержательной информации, а не только о названии бренда.

‎Если по дизайну сайта название/логотип исполнены латиницей и важны визуально, то дублирование русским эквивалентом в том же визуальном стиле (равнозначные шрифт, цвет и расположение) соответствует требованиям закона. 

‎Писать на русском языке со звёздочкой и мелкими буквами недопустимо.

‎Можно размещать в разделе «О компании», на главной странице и в других разделах, но важно:

‎ Русский текст должен быть видимым и легко читаемым.

‎ Русский язык должен быть основным в информации для потребителей.

‎ Русский дублирующий текст не должен быть мелким или менее заметным, чем оригинальный иностранный. 

‎ В рекламе (баннеры, посты, контекст) требования аналогичны:

‎Основные сообщения рекламного порядка должны быть на русском языке.

‎Если в рекламе используется иностранное название товара/магазина, это допустимо, но ключевая информация (что, где, как) должна быть на русском языке и так же визуально заметна.

‎Иностранный бренд может оставаться в оригинале, но описательная часть рекламы (условия акции, пояснения) — на русском языке. 

0
0
0
0
Павел Попов
Павел Попов
Юрист, г. Новосибирск
рейтинг 7.3

Здравствуйте!

Да, закон распространяется и на интернет-рекламу. Упоминание в рекламе названия магазина (домена), содержащего иностранные слова без перевода, будет считаться нарушением, если это название не зарегистрировано как товарный знак. Реклама является публичным форматом, подпадающим под действие закона.

Исключение — если название (в неизменном виде) официально зарегистрировано в Роспатенте как товарный знак (знак обслуживания). В этом случае его можно использовать в рекламе без перевода. Доменное имя само по себе не считается товарным знаком.

Для избежания штрафов по ст. 14.3 КоАП до 1 марта 2026 г. имеет смысл либо зарегистрировать название как товарный знак, либо добавить в рекламные материалы официальный перевод/русскоязычный эквивалент.

0
0
0
0

Я дополню свой ответ:

Уточните пожалуйста, в каком виде должен быть перевод на русский язык/дублирование на русском, если нужно оставить оригинальное написание названия интернет магазина? Транслитерация или смысловой перевод (или то и другое)? Рядом буквами того же размера, мелкими буквами со звездочкой, или можно вообще в разделе «О компании»? И в рекламе как это должно выглядеть?

Согласно ст. 1 Федерального закона от 24.06.2025 № 168-ФЗ, использование иностранных слов в публичных форматах, включая наименования организаций и рекламу, допускается только при отсутствии общеупотребительных русских аналогов либо если это официально зарегистрированный товарный знак (знак обслуживания).

Реклама подпадает под действие закона. Упоминание в интернет-рекламе названия/домена с иностранными словами без перевода является нарушением, если это название не зарегистрировано как товарный знак в Роспатенте. Доменное имя само по себе не является таким исключением.
Исключение — товарный знак. Если название магазина в оригинальном написании зарегистрировано как товарный знак (знак обслуживания), его можно использовать в рекламе без перевода.
Во избежание штрафов по ст. 14.3 КоАП необходимо либо зарегистрировать название как товарный знак, либо добавлять в рекламу официальный перевод/русскоязычный эквивалент.

Дублируйте смысловым переводом/калькой кириллицей сразу рядом с оригиналом мелким шрифтом. В рекламе — аналогично.

0
0
0
0
Дата обновления страницы 27.01.2026