Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Нарушение авторских прав
Добрый день. Мы взяли чужую книгу, заказали рерайт этой книги , человек заменил слова в книге на синонимы, но смысл книги остался такой же. Затем эту книгу мы хотим перевести на английский язык и продавать в Америке. Если каким то чудом автор( Автор или какие- либо службы) книги найдет эту книгу в Америке и увидит что текст похож на его, стилистика, главы, может ли он обвинить нас в плагиате и призвать к ответственности?
Пример:
Было:
Подавляющее большинство людей, примерно девяносто пять процентов, с
самого рождения и до смерти живут по пути «Так надо». Это путь жизни, где за человека всё предопределено. Учись в школе, чтобы поступить в университет,
чтобы найти работу. Какая средняя зарплата выпускника университета в крупном городе? Достаточно небольшая. Учиться пятнадцать лет, чтобы получать 1000 долларов? Для многих это – единственно приемлемый выбор. Ведь потом годам к двадцати пяти зарплату повысят до двух тысяч, а там, глядишь, к тридцати годам пробьёшься и на зарплату в три тысячи. Ровно на тот уровень, который получает парень,
расставляющий палатки на рынке утром и собирающий их вечером. Без образования, без применения интеллекта.
Стало:
Большая часть людей строят свою жизнь, исходя из принципа «так надо», не пытаясь внести коррективы в правила, которые кто-то установил за них.
Школа – институт – среднестатистическая работа со среднестатистической зарплатой, так заведено для всех. Работай хорошо, чтобы примерно в 25 тебе подняли зарплату, ожидай очередного повышения к 30, и тогда, может быть, ты станешь получать столько же, сколько разнорабочий на рынке за незамысловатый физический труд и исполнительность.
Заранее благодарим.
Если каким то чудом автор( Автор или какие- либо службы) книги найдет эту книгу в Америке и увидит что текст похож на его, стилистика, главы, может ли он обвинить нас в плагиате и призвать к ответственности?
Феликс
Вопрос о плагиате в данном случае подлежит разрешению в судебном порядке с привлечением соответствующего эксперта. На мой взгляд, вероятность привлечения к ответственности достаточно высока. То есть Вы можете без проблем продать весь тираж книги, но все последующее время находится под угрозой обращения автора в суд и взыскания с Вас значительных сумм.
Сопоставьте выгоду от совершения данной операции с возможной проблемой. Если сочтете такой риск допустимым — можете попробовать.
Здравствуйте, Феликс!
Мы взяли чужую книгу, заказали рерайт этой книги, человек заменил слова в книге на синонимы, но смысл книги остался такой же. Затем эту книгу мы хотим перевести на английский язык и продавать в Америке. Если каким то чудом автор( Автор или какие- либо службы) книги найдет эту книгу в Америке и увидит что текст похож на его, стилистика, главы, может ли он обвинить нас в плагиате и призвать к ответственности
Феликс
«Стилистика», «идея», «замыслы» — это всё не объекты авторского права. Объект авторского права — это произведение, причём конкретно определённое. На мой взгляд, тут вряд ли будет нарушение… Прямого копирования нет. «Схожесть» повествования — это ещё не основание для того, чтобы констатировать факт нарушения исключительного права.
Конечно, как верно отметил коллега, без экспертизы тут не обойтись. Но лично я пока особых проблем не вижу.
Здравствуйте, если смысл книги тот же, сюжет и прочее то да есть риск того, что автор книги заявит в суд о взыскании материального ущерба, причиненного вами, для этого суд назначит лингвистическую экспертизу вашего издания и книги автора, будет сравнивать, также и по дате выхода в том числе.
Если тексты будут сильно отличаться, особенно сюжетная линия, то ваши шансы на успех выпуска книги без последствий увеличиться, по сути автор не сможет доказать то, что вы заимствовали идею книги, та же Таня Гроттер (схожа с гарри поттером)
так согласно ст. ГК РФ Статья 1266. Право на неприкосновенность произведения и защита произведения от искажений
1.Не допускается без согласия автора внесение в его произведение
изменений, сокращений и дополнений, снабжение произведения при его
использовании иллюстрациями, предисловием, послесловием, комментариями
или какими бы то ни было пояснениями (право на неприкосновенность
произведения).
Также необходимо знать был ли оригинал книги переведен на английский язык, поскольку при переводе на английский книги как раз таки текст может очень схоже звучать, в английском языке синонимов меньше чем в русском, полагаю что если тексты сильно изменить, то Ваш риск минимален, причем чем сильнее изменится текст-тем лучше.