1. О разнице в написании фамилии в загранпаспорте (Santamariia vs. Santamaria)
Разное количество букв «i» в написании одной и той же фамилии в разных документах — это очень распространенная ситуация для граждан России и стран бывшего СССР. Она возникает из-за того, что российские государственные органы и иностранные ведомства используют разные, не совпадающие друг с другом системы транслитерации (правила перевода букв кириллицы на латиницу). Ваш загранпаспорт был оформлен по правилам МИД России, которые требуют передавать сочетание «ия» именно как «iia». Немецкие же власти, руководствуясь своим законодательством и, в частности, нормами ISO 9:1995, при транслитерации кириллицы будут строго следовать своему стандарту.
Для немецкого законодательства определяющим является не написание в вашем российском загранпаспорте, а оригинальное написание вашей фамилии кириллицей во внутреннем паспорте РФ или в свидетельстве о рождении. С юридической точки зрения, эти два написания (Santamaria и Santamariia) считаются разными графическими вариантами одной и той же фамилии, но не являются ошибкой как таковой. Ключевой принцип немецкого права: имена собственные не переводятся и не адаптируются произвольно, а максимально точно передаются. Поэтому ваше написание с двумя «i» будет корректным при переводе ваших российских документов, а написание мужа с одной «i» — корректным при использовании его немецких документов.
Тем не менее, такое расхождение может создать бюрократические сложности в будущем, особенно при оформлении совместных документов (например, вида на жительство для вас в Германии) или при пересечении границы, если потребуется одновременно предъявить оба паспорта. Закон допускает существование разных версий написания, но для вашего же удобства и во избежание лишних вопросов, лучше стремиться к унификации.
2. О переводе свидетельства о браке на немецкий язык
Да, вы поступили совершенно правильно, попросив переводчика указать фамилии в том виде, в каком они значатся в ваших загранпаспортах. Это стандартная и самая грамотная практика при подготовке официальных переводов для представления в немецкие учреждения.
Вот как это обычно работает:
Основной перевод: Присяжный переводчик в Германии обязан выполнить транслитерацию ваших русских фамилий в строгом соответствии с немецким стандартом ISO 9:1995. В результате этого перевода ваша фамилия «Сантамария» превратится в «Santamariia», так как, согласно этому стандарту, сочетание «ия» передаётся именно как «iia». Фамилия вашего мужа-немца (Santamaria) не переводится и не транслитерируется; она переносится в документ в том виде, в каком она существует в немецком оригинале.
Унификация в скобках: Одновременно с этим, опытный переводчик, следуя вашей просьбе и чтобы избежать путаницы, сделает в переводе примечание: укажет в скобках или сноске, что в заграничном паспорте заявителя фамилия пишется как «Santamariia» (или именно так, как нужно вам). В большинстве случаев этого бывает достаточно.
Для того чтобы полностью исключить любые сомнения и будущие проблемы, у вас есть два пути:
Путь 1 (для вас): Вы можете обратиться в компетентный немецкий орган ЗАГС (Standesamt) с заявлением о признании в Германии вашей фамилии в написании «Santamariia». Приложив российское свидетельство о браке (с переводом) и ваши паспорта, вы можете добиться официальной фиксации именно этого варианта, который будет использоваться во всех ваших будущих немецких документах.
Путь 2 (для мужа): Ваш муж, как гражданин Германии, также имеет право подать в Standesamt заявление об изменении фамилии или приведении её написания в соответствие с желаемым (в вашем случае — с одного «i» на два), но эта процедура может быть связана с большими бюрократическими сложностями и пошлинами.
Краткий итог: Ваша просьба к переводчику была абсолютно верной. Сама по себе разница в написании вашей фамилии в документах двух стран — не ошибка, а техническое следствие разных систем транслитерации. Однако для вашего же спокойствия и унификации документов в будущем имеет смысл официально «признать» вариант «Santamariia» в Германии.
При необходимости готов вам предоставить весь алгоритм ваших действий или провести дополнительную консультацию только на платной основе. Если мой ответ был вам полезен — можете отблагодарить юриста — pravoved.ru/pay/lawyer-reward/id/4417895/ За подробной консультацией обращайтесь в чат — pravoved.ru/private/chat