Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
И слово топпер входит ли в одобренные словари иностранных слов?
закон 168‑ФЗ, многие компании продающие товары для праздников или для кондитеров имеют в ассортименте товары с надписями на иностранном языке (шары, украшения, свечи, топперы и прочее)
Вопросы: при продаже таких товаров через интернет магазины, маркетплейсы как оформить название товара в соответствии с законодательством? Например Топпер «Love You» Белый с красной надписью, мы не можем указать Топпер «Люблю Тебя» Белый с красной надписью, потому что по факту надпись там другая, это будет вводить покупателя в заблуждение, что тоже противоречит закону о защите прав потребителя. Как быть в таком случае? И слово топпер входит ли в одобренные словари иностранных слов?
- Happy Birthday.pdf
Здравствуйте,
1. Как называть товар?
Используйте формулу: Русское название + Текст на языке оригинала + Перевод.
Пример: Украшение для торта (топпер) «Love You» (Я тебя люблю), белое.
Так вы соблюдаете закон 168-ФЗ (даете перевод) и не вводите в заблуждение покупателя (указываете реальную надпись).
2. Слово «Топпер»
В одобренных словарях его нет. Чтобы избежать претензий, используйте его как уточнение.
Правильно: «Декоративное украшение (топпер)» или «Вставка в торт».
Главные правила:
Приоритет русского: Название категории всегда пишите по-русски.
Надпись как декор: Иностранный текст на самом товаре — это элемент дизайна, он законен, если в описании есть его перевод на русский.
Маркетплейсы: В характеристиках (описании) обязательно добавьте фразу: «Надпись на товаре выполнена на английском языке».
Если остались вопросы или нужно составить документ — пишите в чат!
Если есть желание отблагодарить юриста любой суммой, переходите по ссылке: pravoved.ru/pay/lawyer-reward/id/4367938/