Или нужно искать перевод и значение слова армада?
на основании новых нпа в законодательстве, касающихся вывесок, ценников на английском языке, на сколько важно делать перевод слов в ценниках на товаре? У нас розничный магазин ковров в ТЦ. Названия в большинстве своем, как и цвет указаны на английском языке, так, как они приходят от поставщиков. На сколько важно переводить значение слова на русский язык в связи с новыми требованиями? коллекций очень много, как имена людей, не всегда возможным представляется найти смысловое значение-перевод на русском. Например, ковер коллекции Армада 5548F blue/crem 150*230= эта инфо указана на ценнике для покупателя. В связи с новыми требованиями нам нужно написать на ценнике русскими буквами Армада и перевести цвет= указать голубой /бежевый 150*230? или нужно искать перевод и значение слова армада? это не зарегистрированный товарный знак, а название коллекции, отличающихся между собой плотностью, составом нити, цветовой гаммой и тд.
Согласно действующему законодательству России, в частности Федеральному закону «О защите прав потребителей» (ФЗ № 2300-1), информация о товаре должна быть представлена на русском языке, поскольку русский язык — государственный язык РФ. Это необходимо для обеспечения прав потребителей на получение информации о товаре.В вашем случае важно учитывать следующее: Названия коллекций. Если название коллекции («Армада» и другие) не является зарегистрированным товарным знаком, то строгих требований к его переводу нет. Однако для удобства покупателей и соблюдения принципа доступности информации желательно, чтобы ключевые данные были на русском языке.Характеристики товара. Цвета, размеры и другие характеристики должны быть указаны на русском языке. То есть в вашем примере следует указать «голубой / бежевый» вместо «blue / crem».Полнота информации. На ценнике должны быть указаны все основные характеристики товара, которые могут быть важны для потребителя: размеры, состав, артикул и т. д.Отсутствие двусмысленности. Информация должна быть понятна покупателю без необходимости дополнительных разъяснений или поиска перевода.Таким образом, вам следует: оставить название коллекции («Армада») на русском языке (транслитерация или перевод не обязательны, если это не товарный знак); перевести цвета и другие характеристики на русский язык; убедиться, что все остальные данные на ценнике представлены на русском языке.Для более точного понимания требований вы можете: обратиться в Роспотребнадзор за разъяснениями; изучить актуальные нормативно-правовые акты, касающиеся маркировки товаров; проконсультироваться с со мной, так как я специализируюсь на торговом законодательстве.Помните, что соблюдение прав потребителей и обеспечение понятности информации — ключевые принципы успешной торговли.