Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Менять ли документы и если да то какие документы менять чтоб всё привести в соответствие?
В загранпаспорте моё имя написано как Dmitry окончание "ий" записано одной буквой "Y", а в Российском водительском удостоверении и в СТС свидетельстве о регистрации транспортного средства как Dmitrii окончание "ii". Нужно ли что-то с этим делать? Менять ли документы и если да то какие документы менять чтоб всё привести в соответствие? Или возможно получить какую-то справку подтверждение, что оба написания верны чтобы исключить проблемы при поездке из России в Грузию и в Турцию и обратно на собственном авто?
Здравствуйте! Закон не обязывает приводить документы к единому стандарту.
Можно иметь при себе нотариально заверенный перевод паспорта и документов иных с пояснением, что Dmitry и Dmitrii — одно и то же имя.
Таким образом, одно и то же имя может быть транслитерировало по-разному. Это не ошибка и не основание для изъятия паспорта. Перечень таких оснований установлен частью первой ст. 8.1 Закона о порядке выезда из Российской Федерации и въезда в Российскую Федерацию.
При этом транслитерация фамилии и/или имени может быть изменена по заявлению гражданина на основании документов, перечисленных в упомянутых регламентах, в частности, свидетельств о рождении, заключении/расторжении брака, перемене имени, выданных компетентными органами иностранных государств.
Нужно ли что-то с этим делать? Менять ли документы и если да то какие документы менять чтоб всё привести в соответствие?
Здравствуйте.
Нет, это разночтение не требует какой-либо замены.
Имя и фамилия в загранпаспорте автоматически транслитерируются — русские буквы заменяются латинскими. На текущие правила транслитерации, которые соответствуют нормам ИКАО — Международной организации гражданской авиации, Россия перешла в 2014 году, но и позднее имена и фамилии транслитерировались при подготовке паспортов по разному.
При оформлении заграничных паспортов фамилия и имя гражданина транслитерируются путем простого замещения русских букв буквами латинского алфавита согласно правилам транслитерации кириллических знаков, являющимися приложением к административному регламенту, утвержденному Приказом МВД России от 31 декабря 2019 г. N 996 «Об утверждении Административного регламента Министерства внутренних дел Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, содержащих электронный носитель информации».
Также исходя из положений Приказа МВД РФ от 13.05.2009 г. № 365
Все записи в водительском удостоверении выполняются на русском языке и дублируются способом транслитерации (простого замещения русских букв на латинские), учитывая рекомендованный ИКАО международный стандарт (приложение к настоящему Оформлению водительского удостоверения при его выдаче — справочно).
По желанию владельца записи в удостоверении могут транслитерироваться в соответствии с данными, указанными в его заграничном паспорте.
То есть транслитерация является рекомендованной, а не обязательной. Поэтому никаких проблем тут не усматривается.
Если Вам потребуется дополнительная консультация по этому вопросу и/или составление документов, либо возникнут иные правовые вопросы, Вы можете обратиться ко мне в чат за персональной консультацией.
Здравствуйте.
Не вполне соглашусь с коллегами.
Транслитерация в загранпаспорте указана в противоречии с рекомендуемой Приказом МИД РФ.
По Приказу МИД России от 12.02.2020 N 2113«Об утверждении Административного регламента Министерства иностранных дел Российской Федерации… :
Буквы „И“, „Й“ транслируются как „I“.
»Y" — используется для кириллической «Ы».
То есть, возвращая к кириллице, Dmitry переводится как ДмитрЫ.
В водительском удостоверении указано верно.
При этом согласно сообщению МИД РФ:
… одно и то же имя может быть транслитерировало по-разному. Это не ошибка и не основание для изъятия паспорта. ...
С учетом изложенного гражданам нет необходимости проверять написание в своих паспортах фамилии и имени буквами латинского алфавита.
Но в тоже время на практике случаются и проблемы.
Например, вот новостная статья, где у туриста изъяли паспорт в связи с неверной транслитерацией: буква И была переведена на латиницу как IA.
Поэтому во избежание негативных последствий, и если есть такая возможность — стоит привести к единообразию.
Приказ МИД России № 4203 от 12.02.2020 разрешает использование упрощенной формы транслитерации (как в Вашем случаи Dmitry вместо Dmitrii).
Но может быть подано заявление о замене паспорта.
Приложение N 4. Заявление об изменении написания в паспорте гражданина Российской Федерации, удостоверяющем личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации, фамилии и (или) имени буквами латинского алфавита (Форма)
www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_360580/616379acc0335136b6e4a97951a30f0374558261/
В Приказе МИД РФ № 4203 от 12.02.2020 нет конкретной статьи, которая бы прямо разрешала использование упрощенной формы транслитерации.
На практике оба варианта считаются допустимыми, если они соответствуют общим правилам. Обязанности осуществлять замену — нет.
Приложение. Транслитерация кириллических знаков (извлечение) (Рекомендуемый образец)
www.consultant.ru/document/cons_doc_LAW_360580/9eb761ae644ec1e283b3a50ef232330b924577cb/