Бесплатная консультация юриста в Москве
8 499 705-84-25
Поиск

Консультируйтесь с юристом онлайн

384 юриста готовы ответить сейчас
Ответ за 15 минут
384 юриста сейчас на сайте
  1. Интеллектуальная собственность
  2. Авторские и смежные права

Соблюдение прав иностранного автора оригинала литературного произведения при переводе

Авторское право действует: по Бернской конвенции - 50 лет после смерти, по Женевской конвенции - 25 лет, насколько я знаю. В России - 70 лет.

Так вот,

1) Если условный Джон, гражданин США, умер:

вариант 1) 51 год назад

вариант 2) 26 лет назад, то

соблюдёт ли условный переводчик Иванов, гражданин России, права Джона, автора оригинала, если переведет и издаст сейчас его произведение?

Или же он должен дожидаться истечения 70 лет с даты смерти Джона (согласно российским законам об авторском праве), чтобы не нарушить права Джона?

Т.е., иными словами - должен ли действовать российский закон (70 лет с момента смерти автора оригинала) применительно к переводчику Иванову в Россиии, переведшему произведение покойного Джона, права на перевод произведений которого длятся 50 (25 лет) после его смерти, соответственно по Бернской или Женевской конвенциям?

2) какая именно дата вообще более правильна: 50 лет (по Бернской конвенции) или 25 лет (по Женевской конвенции)?

Заранее спасибо!

22 Марта 2014, 05:55, вопрос №403494 Багдаева Елена Михайловна, г. Москва
Свернуть

Екатерина Белова

Сотрудник поддержки Правовед.ru

Похожие вопросы уже рассматривались, попробуйте посмотреть здесь:

Задать вопрос юристам сайта.

Сегодня 10.12.2016 мы ответили на 608 вопросов. Среднее время ответа — 14 минут.

Ответы юристов (3)

  • Юрист - Семенюта Богдан

    Добрый день!

     50 лет по Бернской конвенции — это минимум, который должен соблюсти член Союза по охране прав авторов на их литературные и художественные произведения.

    См. ст 7 Конвенции:

    (6)
    Страны Союза могут установить срок охраны, превышающий сроки, предусмотренные
    предшествующими пунктами.


    Что мы и сделали, установив 70 лет.

    Далее, согласно ст 5. Бернской конвенции,

    (2) Помимо установленных настоящей Конвенцией положений, объем охраны, равно как и средства защиты, представляемые автору для охраны его прав, регулируются исключительно законодательством страны, в которой истребуется охрана.

    Т.е. объем  и срок охраны определяется страной, где охрана истребуется. В нашем случае — это Россия. таким образом, надо ждать 70 лет либо договариваться с наследниками автора.

    Что касается Бернской и Женевской конвенции, то они устанавливают различные правила, т.к. не все страны были готовы присоединится к высоким требованиям Бернской конвенции. Для нашей страны срок в 25 лет значения не имеет.

    24 Марта 2014, 13:22
    Ответ юриста был полезен? + 0 - 0
    Свернуть

    Уточнение клиента

    Спасибо за ответ. Но где-то в Интернете, читая про все эти конвенции, я вычитала пассаж, где говорится, что сроки охраны прав в "стране перевода", условно говоря (т.е. в России, в частности) не должны превышать сроки, установленные этими конвенциями.

    Как это согласуется с Вашим ответом, который ровно "наоборот"? Или я что-то не так поняла? - Но я именно это я и прочла на сайте, посвященном данным конвенциям.

    Спасибо.

    P.S. Подозреваю, что дело здесь в том, что Россия считает свою точку зрения на этот вопрос решающей.

    24 Марта 2014, 20:31
  • Юрист - Семенюта Богдан

    Видимо, «где-то в Интернете» говорится о ст. 7 (8) Бернской конвенции:

    В любом случае срок определяется законом страны, в которой истребуется охрана; однако, если законодательством этой страны не предусмотрено иное, этот срок не может превышать срок, установленный в стране происхождения произведения.

    Утверждение «сроки охраны прав в „стране перевода“, условно говоря (т.е. в
    России, в частности) не должны превышать сроки, установленные этими
    конвенциями» некорректно, т.к. привязка идет к законодательству страны происхождения, а не сроками в конвенции, и «должен» — неверное слово. Суть в том, что срок охраны в России не может быть больше срока охраны в США (в нашем случае с «условным Джоном»), если в нашем законодательстве не установлено иное.

    В нашем законодательстве «иное» не установлено, см. ГК РФ:

    Статья 1256. Действие исключительного права на произведения науки, литературы и искусства на территории Российской Федерации
    4. Предоставление на территории Российской Федерации охраны произведениям в соответствии с международными договорами Российской Федерации осуществляется в отношении произведений, не перешедших в общественное достояние в стране происхождения произведения вследствие истечения установленного в такой стране срока действия исключительного права на эти произведения и не перешедших в общественное достояние в Российской Федерации вследствие истечения предусмотренного настоящим Кодексом срока действия исключительного права на них.
    При предоставлении охраны произведениям в соответствии с международными договорами Российской Федерации срок действия исключительного права на эти произведения на территории Российской Федерации не может превышать срок действия исключительного права, установленного в стране происхождения произведения.

    Что касается США, то они тоже члены Бернской конвенции, и срок менее 50 лет установить не могут. Что касается 70 лет, то такой срок установлен в США для произведений, созданных с 1 января 1978. Если произведение создано до 1978, наши суды исходят из 50-летнего срока охраны.

    См., напр., Постановление Девятого арбитражного апелляционного суда от 08.10.2007, 15.10.2007 N 09АП-13324/2007-ГК, 09АП-13326/2007-ГК по делу N А40-14096/07-133-112:

    «Впервые произведение Э.Б. Уайта „Паутина Шарлотты“ опубликовано в Соединенных Штатах Америки, являющихся членом Бернской конвенции, в 1952 году, а умер Э.Б. Уайт — в 1985 году.
    Согласно пункту 1 статьи 7 Бернской конвенции срок охраны авторских прав должен составлять время жизни автора и 50 лет после его смерти. Этот срок является минимальным. Страны Союза могут установить более продолжительные сроки охраны (пункт 6 статьи 7 Конвенции); срок охраны определяется законом страны, в которой истребуется охрана; однако, если законодательством этой страны не предусмотрено иное, этот срок не может превышать срок, установленный в стране происхождения произведения (пункт 8 статьи 7).
    Со дня смерти автора не истек пятидесятилетний срок, установленный Бернской конвенцией, равно как и срок охраны прав, предусмотренный статьей 27 Закона об авторском праве».

    Вывод: мой первый ответ не  корректен только в части произведения, созданного до 1978 года. В любом случае, спасибо за уточнение, оно заставило меня более подробно проработать вопрос.

    25 Марта 2014, 10:12
    Ответ юриста был полезен? + 0 - 0
    Свернуть

    Уточнение клиента

    Большое спасибо за Ваши ответы.

    1)

    "Должен", возможно, слово и неверное, но слова" не может", в данном контексте, обозначают по смыслу то же самое, что написала и я со словом "должен", что Вы и подтверждаете сами:

    Вы пишете: "Суть в том, что срок охраны в России не может быть больше срока охраны в США (в нашем случае с «условным Джоном»), если в нашем законодательстве не установлено иное.

    В нашем законодательстве «иное» не установлено".

    2)

    Относительно привязки к стране происхождения:

    Вы пишете: "При предоставлении охраны произведениям в соответствии с международными договорами Российской Федерации срок действия исключительного права на эти произведения на территории Российской Федерации не может превышать срок действия исключительного права, установленного в стране происхождения произведения".

    А что, в США для произведений, созданных у них в стране до 1978 г., действуют какие-то свои особые сроки, отличные от сроков по Бернской и Женевской конвенциям? (меня интересуют произведения, созданные в США до 1978 г.)

    3)

    Вы пишете, что "Что касается США, то они тоже члены Бернской конвенции, и срок менее 50 лет установить не могут.". А я прочла в Интернете, что США присоединились с Женевской конвенции, следовательно, они могут установить срок в 25 лет для произведений, созданных в их стране до 1978 г.

    4)

    Еще я не поняла из Вашего ответа, какие сроки "главнее": согласно Бернской – или согласно Женевской конвенциям?

    5)

    Почему для нашей страны не имеет значения срок в 25 лет (т.е. срок согласно Женевской конвенции?). Насколько я поняла из Интернета, Россия присоединилась к Женевской конвенции.

    6)

    Еще один, но уже новый вопрос. Если автор, живущий в США, умер, и прошли все сроки, установленные соответствующими конвенциями и сроки, установленные, возможно, собственно страной (как, например, в США - для произведений, созданных после 1978 г.), сохраняются ли его авторские права, перешедшие к его наследникам или к другим правообладателям (издательствам и т.п.)??

    Иными словами, даже если все сроки прошли, я, к примеру, как переводчик, должна буду обращаться за разрешением к этим лицам (если таковые "есть в наличии")??

    Спасибо за прошлые и, возможно, за следующие Ваши ответы.

    Богдан! Прочла в чате Ваше сообщение.

    Как писать в чате, я не знаю. Поэтому пишу здесь.

    Я не подозревала, что рекомендуется ставить только плюсы – думала, что есть какие-то "градации", и собиралась поставить Вам "4" по пятибалльной системе. Извините за мой "минус".

    Своего ответа на вопрос у меня не было, поскольку я не юрист, поэтому я и воспользовалась данным сайтом. Ловить Вас ( или кого-либо еще) на противоречиях намерения у меня никакого не было. Просто, если мне надо что-то выяснить (в деловых аспектах), я стараюсь выяснить это, по возможности, до конца и как можно более точно, поскольку мне эта информация нужна для дела, а не просто так, и от этой информации зависит, издадут ли меня или нет.

    А денег на "платное общение" у меня просто нет (клянусь).

    Простите, если я Вас обидела.

    25 Марта 2014, 13:08
  • Юрист - Семенюта Богдан

    Начну с конца.

    Нет рекомендации ставить только плюсы. Но «балльной» шкалы в оценке нет. Либо ставиться «плюс» (если ответ понравился), либо «минус» (если ответ не понравился). И то, и другое влияет на рейтинг юриста.За что ставить плюсы и минусы, каждый решает сам. Но «минусы» ставят за откровенно неадекватные ответы, существенно вводящие клиента в заблуждение 9их ставят как клиенты, так и другие юристы).

    По окончании срока действия исключительного права охраняются только неимущественные права, а именно, авторство, имя автора и неприкосновенность произведения охраняются бессрочно. Т.е. если Вы при переводе не укажете, что это перевод книги такого-то автора, то нарушите неимущественные права. Переводом Вы не нарушите право на неприкосновенность произведения, т.к. оно  касается таких изменений произведения, которые не связаны с созданием нового произведения на основе имеющегося. Переводить можно без согласия автора и его наследников, если срок охраны (50 или 70) истек.
    Россия присоединилась к обеим, но Бернская налагает более серьезные обязанности, ей и руководствуемся.

    На произведения, созданные до 1978 в США действуют иные сроки. Для Вас эта информация значения не имеет, т.к. наши суды в любом случае исходят из минимума в 50 лет после смерти автора.

    25 Марта 2014, 14:47
    Ответ юриста был полезен? + 0 - 0
    Свернуть
stats