Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Можете ли вы проконсультировать нас по вопросам консульской легализации и нотариата?
Является ли перевод иностранного документа совершенный иностранным нотариусом в процессе консульской легализации, завершенной в российском консульстве за рубежом, "заверенным в соответствии с закондательством РФ о нотариате"?
Здравствуйте! Можете ли вы проконсультировать нас по вопросам консульской легализации и нотариата?
У нас есть документ выданный в иностранном государстве, который необходимо приложить к заявлению о предоставлении гражданства.
Положение о порядке рассмотрения вопросов гражданства РФ говорит в пункте 7 что
" Все представляемые вместе с заявлением документы, выполненные не на русском языке, подлежат переводу на русский язык. Верность перевода либо подлинность подписи переводчика должна быть засвидетельствована в соответствии с законодательством Российской Федерации о нотариате. "
а также что
"Документы, выданные компетентным органом иностранного государства, для признания их действительными в Российской Федерации должны быть легализованы "
Мы уже сделали легализацию, но российское консульство требует от нас сделать еще дополнительный перевод нашего документа. Они говорят, что перевод содержащийся в легализации сделан иностранным нотариусом, а консульство лишь заверило подпись сотрудника иностранной концелярии иностранных дел. По их словам, перевод должен быть сделан российским нотариусом - в данном случае этим самым консульством.
Мне кажется странной подобная интерпретация российского законодательства, поскольку легализованный перевод иностранного документа, по смыслу данной процедуры, должен быть юридически равносилен аналогичному российскому документу, а значит перевод содержащийся в нем, хоть и удостоверен иностранным нотариусом, должен считаться совершенным в соответствии с законодательством РФ о нотариате.
Можете ли вы указать положения закона которые либо подтверждают мою правоту либо опровергнуть меня?
Заранее благодарен!
С уважением,
Евгений
На самом деле надо видеть ваш документ, чтобы дать консультацию. Бывает, что например есть с США русскоязычные нотариусы, они удостоверяют например доверенность и переводят ее, иногда забывая про куски на иностранном и свою печать, а легализация (в том числе апостиль) они уже не переводят. Если иностранный нотариус засвидетельствовал подпись переводчика на документе, то его удостоверительный штамп тоже не переведен. Если только стране нотариусы имеют право переводить сами (как у нас) и свидетельствовать верность своего перевода.