Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Договор с издательством о публикации перевода, на который имею лицензию
Здравствуйте!
Я имею соглашение с немецким правообладателем на перевод и публикацию определённого материала.
Конкретно, это звучит в договоре таким образом: "Правообладатель... предоставляет Издателю (это я) неисключительную лицензию на перевод Произведения, а также на печать, издание и реализацию тиража..."
Издательство предлагает мне договор, в котором речь идёт о передаче мною Издательству "неисключительного авторского права".
Правильно или это? Могу ли я передать "неисключительное авторское право", если у меня его нет, а есть только лицензия?
Если я подпишу такой договор, совершаю ли я какое-либо неправомерное действие по отношению к Правообладателю?
Что гарантирует мне при заключении договора с Издательством, что Издательство напечатает ровно столько, сколько я заказала и не использует эту "передачу неисключительных авторских прав" позже, чтобы напечатать ещё?
спасибо!
Добрый день, Алла. Из описанного выше я предполагаю, что вам лично было передано право на печать, издание и реализацию тиража. Если в вашем договоре прописано возможно передачи вами прав третьим лицам, то вы имеете право передавать свои права. Если в договоре не прописаны эти детали, то вы сможете передать свои права только с письменного согласия правообладателя, иначе вы нарушите авторское право.
Детально прописывайте все пункты договора с издательством на количество и качество печатаемой продукции и будете в безопасном положении. Любые недочеты в договоре будут играть в пользу издательства. Поэтому не допускайте общих формулировок.
Здравствуйте, Алла, во-первых передаваться могут только исключительные (имущественные) права. Право авторства неотчуждаемо и непередаваемо (ст. 1228, 1229 ГК РФ). Соответственно такая формулировка о передаче «мною Издательству „неисключительного авторского права“ вообще некорректна.
Вы заключили лицензионный договор с правообладателем произведения соответственно должны руководствоваться ст. 1235 ГК РФ, в частности:
Лицензиат может использовать результат интеллектуальной деятельности или средство индивидуализации только в пределах тех прав и теми способами, которые предусмотрены лицензионным договором. Право использования результата интеллектуальной деятельности или средства индивидуализации, прямо не указанное в лицензионном договоре, не считается предоставленным лицензиату.
Однако, в силу ст. 1260 ГК РФ переводчику принадлежат авторские права соответственно на осуществленные перевод и иную переработку другого (оригинального) произведения. Таким образом, Вы имеете право заключить договор с издательством и предоставить например простую (неисключительную) лицензию на издание книги определенном тиражом. При этом в договоре должно быть сформулировано, что Вы как автор произведения (лицензиар) предоставляете права на использование этого результата интеллектуальной деятельности издателю (лицензиату) с целью издания произведения, т.е. Вы предоставляете имущественные права на него в определенном объеме.
Вы можете действовать несколько иначе — например воспользоваться услугами специалистов по подготовке дизайн-макета книги, верстке и т.д. После этого, просто заключить договор с типографией на выполнение технической работы по выпуску книги. В таком варианте Вам реализовывать ее надо будет самому, это сложнее.
Более подробная консультация с разъяснением норм действующего законодательства и судебной практики относительно Вашего вопроса возможна в чате. Если Вам требуется помощь в составлении документов или желаете получить разъяснения по имеющимся у Вас документам — это тоже возможно в чате. Услуги в чате оказываются на платной основе.
Я имею соглашение с немецким правообладателем на перевод и публикацию определённого материала.
Алла
По правилам какого законодательства составлен данный договор?
а также на печать, издание и реализацию тиража..."
Алла
Надо понимать что за этим стоит. Т.е. если договор составлен по законодательству Германии, то надо будет разбираться.
Издательство предлагает мне договор, в котором речь идёт о передаче мною Издательству «неисключительного авторского права».
Алла
Безграмотная формулировка. Не соответствует нашему законодательству.
Могу ли я передать «неисключительное авторское право», если у меня его нет, а есть только лицензия?
Алла
Передать Вы можете только то, что Вам разрешено прямо передавать Правообладателем. Есть ли в договоре с правообладателем упоминание о сублицензии?
Что гарантирует мне при заключении договора с Издательством, что Издательство напечатает ровно столько, сколько я заказала и не использует эту «передачу неисключительных авторских прав» позже, чтобы напечатать ещё?
Алла
Гарантия только в том, что Вам не придётся думать о печатании и распространении. Что касается лишних экземпляров, то это уже на совести издательства. Насколько честно оно будет исполнять договор.
Но, главный вопрос изложенный мной в первом абзаце остается. Без него нельзя понять, как дальше поступать.
Фразу «неисключительное авторское право» лучше заменить конкретными правами, которые вы передаете, если имеете право передавать.
Поменяла в договоре с издательством формулировку на «право на печать тиража».
Спасибо!