Добрый день!
У Вас должен быть нотариально заверенный и апостилированный перевод удостоверения личности на русский язык.
Для подтверждения пример из судебной практики.
САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОРОДСКОЙ СУД
АПЕЛЛЯЦИОННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕот 29 апреля 2013 г. N 33-5691/2013
Заявитель В. обратилась в Невский районный суд Санкт-Петербурга с заявлением, в котором просила признать незаконными действия должностных лиц УПФ РФ в Невском районе Санкт-Петербурга об отказе в возврате первичного (оригинала) перевода удостоверения личности на русский язык, а также — обязать заинтересованное лицо восстановить нарушенное право путем возврата оригинала документа и принятия взамен его нотариально заверенной копии.
Решением Невского районного суда Санкт-Петербурга от 06 февраля 2013 года заявленные требования были удовлетворены в полном объеме, суд признал незаконными действия должностных лиц УПФ РФ в Невском районе Санкт-Петербурга в части отказа в выдаче оригинала документа — удостоверения правильности перевода документа, а также — обязал заинтересованное лицо возвратить представителю В. по доверенности — М. оригинал документа — удостоверение правильности перевода документа для предоставления нотариально заверенной копии.
редставитель В. по доверенности обратилась с заявлением в УПФ РФ в Невском районе Санкт-Петербурга для оформления пенсионных выплат заявителю и приложила к заявлению ряд документов,
в том числе, нотариально заверенный и апостилированный перевод удостоверения личности В. на русский язык. В силу статьи 1 Гаагской конвенции указанная конвенция
распространяется на официальные документы, которые были совершены на территории одного из договаривающихся государств и должны быть представлены на территории
другого договаривающегося государства.
В качестве
официальных документов в смысле Конвенции
рассматриваются: a) документы, исходящие от органа или должностного лица, подчиняющихся юрисдикции государства, включая документы, исходящие от прокуратуры, секретаря суда или судебного исполнителя; b) административные документы; c) нотариальные акты; d) официальные пометки, такие, как отметки о регистрации; визы, подтверждающие определенную дату; заверения подписи на документе, не засвидетельствованном у нотариуса.
Вместе
с тем Конвенция
не распространяется на: a) документы, совершенные дипломатическими или
консульскими агентами; b) административные документы, имеющие прямое отношение
к коммерческой или таможенной операции.
Статьей 2
Гаагской конвенции предусмотрено, что каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция
и которые должны быть представлены на его территории. Под легализацией в смысле
Конвенции
подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ.
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности
подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в
надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот
документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен
(статья 3 Гаагской конвенции).
Согласно статье 4
Гаагской конвенции предусмотренный в первом абзаце
статьи 3 апостиль проставляется на самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом; он должен соответствовать образцу, приложенному к Конвенции.
Поскольку
удостоверение личности является официальным документом, то в данном случае для удостоверения указанного документа в соответствии с приведенными положениями Гаагской конвенции необходимо проставление апостиля.
В соответствии с частью 1 статьи 10
Федерального закона от 25 июля 2002 года N 115-ФЗ «О правовом положении иностранных граждан в Российской Федерации» документами, удостоверяющими
личность иностранного гражданина в Российской Федерации, являются паспорт
иностранного гражданина либо иной документ, установленный федеральным законом
или признаваемый в соответствии с международным договором Российской Федерации
в качестве документа, удостоверяющего личность иностранного гражданина.
Таким образом, как обоснованно указано в апелляционной жалобе, представленный в УПФ РФ в
Невском районе Санкт-Петербурга представителем В. нотариально заверенный и апостилированный перевод на русский язык удостоверения личности заявителя
является копией удостоверения личности В., на которой проставлен апостиль для
удостоверения верности перевода указанного документа.
На основании изложенного, обжалуемое решение суда нельзя признать законным и обоснованным, вследствие чего, указанное решение подлежит отмене с вынесением нового решения об отказе В. в удовлетворении заявленных требований.
Руководствуясь статьей 328 Гражданского процессуального кодекса Российской Федерации, судебная коллегия
определила:
Решение
Невского районного суда Санкт-Петербурга от 06 февраля 2013 года отменить,
апелляционную жалобу — удовлетворить.
Принять
по делу новое решение об отказе В. в удовлетворении заявления о признании
незаконными действий должностных лиц Управления Пенсионного фонда Российской
Федерации в Невском районе Санкт-Петербурга.
Уточню: ФМС может не принять документ, если нотариальная подпись и печать выполнены не на русском языке. В таком случае нужно обратиться к нотариусу на территории России.
Александр, да, есть перевод апостиля, подписи и круглой печати, поэтому для ФМС такой документ подойдет.