Здравствуйте, Оксана!
Вы правы, теперь с 1 марта 2026 г. существует приоритет русского языка для всей информации, предназначенной для потребителя, и размещаемой в общедоступных местах, это закреплено в ст. 10.1 Закона РФ от 07.02.1992 N 2300-1 «О защите прав потребителей». Также для названия бренда или кафе на русском языке, можно использовать равнозначный перевод на иностранный язык.
Исключение есть для товарного знака и фирменного наименования, их можно использовать на иностранном языке, если они зарегистрированы в соответствии с законом.
Согласно ст. 10.1 Закона РФ от 07.02.1992 N 2300-1 «О защите прав потребителей»:
2. Информация, предназначенная для публичного ознакомления потребителей, должна быть выполнена на русском языке как государственном языке Российской Федерации, а в случаях, предусмотренных законодательством субъектов Российской Федерации, может быть выполнена также на государственных языках республик и (или) иных языках народов Российской Федерации.
4. Положения настоящей статьи не применяются к случаям использования фирменных наименований, товарных знаков, знаков обслуживания...
Вы пишите:
с августа прошлого года идет процесс по регистрации «KAiФ» в качестве товарного знака
Заявка на товарный знак имеет приоритет перед другими аналогичными заявками с даты её подачи в Роспатент, но это не значит, что сейчас Вы уже обладаете исключительным правом на данный товарный знак, потому что не прошла еще экспертиза, не вынесено окончательное решение по ней и товарный знак не внесен в Реестр товарных знаков. Поэтому, считает, что пока у Вас нет товарного знака, до момента внесения его в Реестр товарных знаков.
Законодатель предусмотрел исключение по применению ст. 10.1 Закона РФ от 07.02.1992 N 2300-1 «О защите прав потребителей» для товарных знаков, которые уже зарегистрированы в Роспатенте, но не для поданных заявок на регистрацию.
Роспотребнадзор еще не давал официальных разъяснений относительно того можно ли использовать на вывесках (информации для потребителей) иностранных названий или названий с иностранными элементами, пока идет экспертиза (рассматривается заявка) данных названий в Роспатенте. Таки образом, использование такого написания «KAiФ», пока Вы не получили свидетельство на товарный знак, является риском. Следите за разъяснениями ведомства, думаю, что они скоро опубликуют.
Вы пишите:
подпись lounge bar заменить на лаундж бар на русском языке?
Да, заменить. Или продублировать русскую версию равноценным вариантом на иностранном: «лаундж бар lounge bar»
Согласно разъяснениям Роспотребнадзора, содержащимся в Руководстве по соблюдению новых требований, утвержденное Руководителем Федеральной службы по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека от 02.03.2026 г., иностранные слова нужно проверять в Словаре иностранных слов (разработчик ФГБУ науки Институт лингвистических исследований РАН (распоряжение Правительства РФ 30 апреля 2025 г. № 1102-р), для того, чтобы убедиться в том, допустимо ли их использование.
Согласно информации данного словаря, такие слова как «лаундж» и «бар» там есть, значит написание «лаундж бар» использовать можно.
Все верно я поняла, что должно стать вместо «KAiФ lounge bar» — «KAiФ лаундж бар» и это будет законно?
Да