Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
И нужно ли переводить сам апостель?
Добрый день! Нужно приложить документы о личности отца (умер) для российского суда по факту установления отцовства. Он гражданин другой страны. Вопрос: заверить копию документа на территории другой страны нужно апостелем??? И дальше сделать наториальный перевод там же?? или получить копию документа с апостелем и сделать наториальный перевод этой копии с апостелем здесь в России? Копии документа с проставленным апостелем имеет юридическую силу??? Или нужно поставить еще что-то на копию этого документа кроме апостеля (если следовать из российской судебной практики ) ??? И нужно ли переводить сам апостель???
Здравствуйте,
А о какой стране речь, в которой выдан документ?
Если страна участница Минской конвенции, то не требуется апостилирование. Только нотариально заверенный перевод на русский язык.
Ст 13 «Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам» (Заключена в г. Минске 22.01.1993)
1. Документы, которые на территории одной из Договаривающихся Сторон изготовлены или засвидетельствованы учреждением или специально на то уполномоченным лицом в пределах их компетенции и по установленной форме и скреплены гербовой печатью, принимаются на территориях других Договаривающихся Сторон без какого-либо специального удостоверения.
Если страна участница Гаагской конвенции, требуется проставить на документе апостиль в стране выдачи документа.
Здравствуйте!
Гражданином какой страны являлся Ваш отец, в какой стране выдан документ?
Россия является участницей Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) (вступила в силу для России 31.05.1992)
Согласно Конвенции, отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) ст. 2
Каждое из договаривающихся государств освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории. Под легализацией в смысле настоящей Конвенции подразумевается только формальная процедура, используемая дипломатическими или консульскими агентами страны, на территории которой документ должен быть представлен, для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ.
Если он был гражданином страны участницы Конвенции, то необходимо поставить апостиль на территории другой страны, в которой был выдан документ.
Апостиль проставляется на оригинал или копию в зависимости от требований страны, которая выдает документ.
Соответственно
Копии документа с проставленным апостелем имеет юридическую силу???
Да, имеет силу если законодательство страны позволяет поставить апостиль на копию документа ( в зависимости от требований).
или получить копию документа с апостелем и сделать наториальный перевод этой копии с апостелем здесь в России
Да, нотариально удостоверенный перевод на русский язык документа должен осуществляться после проставления апостиля на документ.
Или нужно поставить еще что-то на копию этого документа кроме апостеля (если следовать из российской судебной практики )
Нет, из смысла самой конвенции отменяющей требование легализации иностранных официальных документов (Заключена в г. Гааге 05.10.1961) государство освобождает от легализации документы, на которые распространяется настоящая Конвенция и которые должны быть представлены на его территории.
Согласно ст. 3
Единственной формальностью, которая может быть потребована для удостоверения подлинности подписи, качества, в котором выступало лицо, подписавшее документ, и, в надлежащем случае, подлинности печати или штампа, которыми скреплен этот документ, является проставление предусмотренного статьей 4 апостиля компетентным органом государства, в котором этот документ был совершен.
Кроме того в соответствии со ст. 3
Однако выполнение упомянутой в предшествующем абзаце функции не может быть потребовано, если законы, правила или обычаи, действующие в государстве, в котором представлен документ, либо договоренность между двумя или несколькими договаривающимися государствами, отменяют или упрощают данную процедуру или освобождают документ от легализации.
Следовательно апостиль необходимо проставлять именно в компетентном органе государства, в котором этот документ был совершен, если из договоренности конкретных стран не вытекает отмена, или упрощение проставления апостиля.
Согласно ст. 4
Предусмотренный в первом абзаце статьи 3 апостиль проставляетсяна самом документе или на отдельном листе, скрепляемом с документом; он должен соответствовать образцу, приложенному к настоящей Конвенции.
И нужно ли переводить сам апостель
Перевод необходим для самого документа, который удостоверяется апостилем. При этом сам апостиль также переводится на русский язык.
Здравствуйте, запросите документ о смерти в порядке, установленном Административным регламентом Министерства иностранных дел Российской Федерации и Министерства юстиции Российской Федерации по предоставлению государственной услуги по истребованию личных документов, утв. Приказом МИД России и Минюста РФ от 29 июня 2012 г. N 10489/124 https://base.garant.ru/70209426/. Вы можете с таким требованием обратиться в органы ЗАГС. Регламентом установлены документы, которые нужно представить в ЗАГС, результатом административной процедуры является: передача заявителю истребованного документа или сообщение об отсутствии истребуемого документа. В ЗАГСе уже детально могут всё объяснить какие-то моменты по Регламенту, если не полностью всё понятно будет при самостоятельном прочтении. Полученный документ не нужно легализовывать.
Нотариальный перевод на русский сделаете в РФ. Апостиль тоже переводится.
Да, юридическую силу иметь будет.