Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Или процесс такой-же и просто меняется язык?
Добрый день! мне нужно составить договор на оказание услуг по дизайну интерьера. Заказчик в Калифорнии, я в другой стане. Работать буду как фрилансер. Я оформлена как самозанятая в России.
У меня есть русские договора, но мне кажется, что договора должны отличаться, страна то другая. Или процесс такой-же и просто меняется язык?Подскажите пожалуйста!
Добрый день!
Вам нужно для начала а) определиться с правом принимым к договору б) договорной подсудностью. Вы должны понимать, что если предложите заказчику из Калифорнии договор по праву РФ с подсудностью в суде Москвы даже на английском языке он вероятно будет озадачен и за этим от него посыпятся вопросы или даже свой договор, который вам уже нужно будет внимательно изучать.
Поэтому отвечая на ваш вопрос: да, с одной стороны «договор/процесс такой же только меняется язык» (как бы это смешно не звучало), а с другой стороны если вы не определитесь с применимым правом (и соответственно с требованиями, которые могут им применяться к договору вашего типа) и подсудностью — заказчик будет озадачен, а вы не будете четко понимать последствия (если вы просто договор услуг по праву РФ переведете на английский).
Кроме того, желательно заранее подумать как и куда вы будете получать деньги. Если в банк РФ — договор имеет смысл заранее сделать двуязычным как и сопроводительные документы к нему (формы актов, инвойсов и пр.)
Удачи!