8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
1600 ₽
Вопрос решен

Правильно ли составлен договор на изготовление пивоваренного оборудования в Китае?

Договор на изготовление пивоваренного оборудования в Китае. Хотелось бы получить рекомендации и замечания относительно текста договора представленного китайской стороной.

В приложении 2 вида договоров (на английском и на русско-китайском)

  • Изготовление основного оборудовани~
    .doc
, Глеб Поляков, г. Екатеринбург
Анастасия Наумова
Анастасия Наумова
Юрист, г. Томск

Здравствуйте.

У вас применяется право КНР, поэтому, собственно, говорить особо о чем-то трудно — поскольку нужно обладать познаниями применяемого права, чтобы сопоставить положения договора и закона. Вам лучше обращаться к юристу, специализирующемуся на праве КНР, для правовой оценки документа.

Если дать общую оценку рисков, то обращают на себя внимание следующие моменты:

— п. 2.3: «После получения аванса контракт вступит в силу».

Если до получения аванса договор не вступил в силу и считается незаключенным, на каком правовом основании вносится авансовый платеж? С позиции российского права это нонсенс. Договор заключается с даты подписания, аванс — обычная предоплата по уже заключенному договору. Либо используется конструкция с предварительным договором — в котором стороны договорились заключить основной договор в течение определенного периода времени, за что продавец в обеспечение получает какую-то денежную сумму. Представленное в вашем договоре условие довольно странное.

Кроме того, нарушена нумерация — это должен быть перевод пункта 2.2., т.к. дальше идут еще два пункта 2.3.

— П. 2.3 — «2.3. До отправки товаров с завода покупателю надо заплатить остальное 70% общей суммы контракта = USD, после получения общей суммы на товары, продавец содействует покупателю оформить транспортировку.».

Не указан срок начала производства товаров после поступления полной оплаты. Кроме того, продавец лишь «помогает» оформить транспортировку, но не организует ее. Возможно, это неверный перевод, надо с переводчиком смотреть этот момент.

— П. 4.1. «Срок производства: срок производства данного комплекта оборудований — 40 рабочих дней, После получения аванса контракт вступит в силу, время подтверждения технических характеристик не будет включен в срок производства».

Не указано, с какого момента отсчет 40 дней.

— П. 4.2. «Место поставки: франко-завод».

Непонятно, на завод поставка будет производиться?

И так далее. В целом, надо договор по пунктам редактировать садиться, потому что в таком виде он куцый и из него мало что понятно.

0
0
0
0
Роман Новиков
Роман Новиков
Юрист, г. Пермь

Глеб, добрый день.

Начнём с того, что обычно билингвальные договоры делаются в два столбца — чтобы визуально было проще соотносить те или иные пункты.

1)

продавец согласился продать покупателю комплектное пивоваренное оборудование с 1000л

Если это «оборудование» — это комплект, описанный в англоязычной спецификации внизу документа — на эту спецификацию нужно обязательно сделать ссылку при конкретизации предмета. Пока никакой связи нет.

2)

выяснить права и обязанности двух сторон, согласно «Договорное право КНР»

Я бы предложил по возможности заменить применимое право на более комфортное, чем китайское.

3) П. 2.3. Не следует привязывать вступление в силу договора с момента выплаты аванса. Этот момент я бы убрал.

4) П. 2.3. (который, видимо, должен быть 2.4.) Доставка не предусмотрена, вторая часть оплаты до неё — после этого вам «содействуют в оформлении». Рискуете получить задержание товара на заводе.

5) п. 4.1. — я бы советовал привязать начало срока производства со дня выплаты аванса, не указывая что с аванса договор вступит в силу.

6) 4.2., 4.3. — у вас по Инкотермс поставка EXW, то есть вы забираете с завода. При этом место поставки (место расположения завода) не указано, зато указан транспорт, который здесь совершенно не важен. Это, к слову, означает, что все риски по утрате оборудования с момента забора его с завода вы несёте самостоятельно. Если вас это не устраивает — договоритесь о применении другого термина Инкотермс.

7) 5.4.1. — количество и размер товаров В ЛЮБОМ СЛУЧАЕ должны соответствовать договору, так что «вину продавца» следует исключить как условие.

8) 5.4.2. — рекомендую установить конкретный срок выполнения гарантийных обязательств.

9) 8.2. — почему-то именно ВЫ должны уточнить, не нарушает ли китайская сторона чьи-либо интеллектуальные права своим оборудованием. Я бы не был в этом так уверен.

10) 9 — момент перехода права собственности — полная оплата товара. Я бы добавил «получение соответствующих документов Покупателем»

11) 11 — Право — КНР. Арбитраж — в Пекине. То есть, если вас обманут, судиться будет очень тяжело, дорого и, скорее всего, бессмысленно.

Не увидел в договоре ничего по поводу документов, которые передают продавцы покупателю — вам же надо оборудование растамаживать. Нет ответственности продавца за ваши убытки из-за некачественного оборудования, вашего права на возмещение финансов при устранении вами недостатков за свой счёт.

Фотографии в приложении на разное оборудование — повторяются. Вы уверены, что оно так и выглядит?

В целом договор весьма низкого качества, перевод на русский язык ещё хуже. Договор, по уму, надо переписывать заново и согласовывать с Китайской стороной. Сам по себе он полностью заточен на продавца — ваши права довольно слабо по нему защищены

С уважением,

Роман Новиков

2
0
2
0
Дмитрий Васильев
Дмитрий Васильев
Адвокат, г. Москва
рейтинг 10
Эксперт

Добрый день, Глеб.

В целом в Вас в договоре хоть и говорится про производство, но сам по себе это договор на поставку. То есть предметом является поставка, а не изготовление и как следствие могут отличаться применимые положения законодательства.

И плюс у Вас применимое законодательство — китайское, поэтому мы конечно можем увидеть недостатки или спорные моменты договора с точки зрения российского законодательства, однако следует учитывать, что в китайском законодательстве могут быть свои нюансы.

4.2. Место поставки: франко-завод

Не совсем понятен данный пункт — что за франко завод? Должен быть указан адрес поставки.

5.2. Обычно продавец делает расположение оборудований и раскладку трубопроводов и клапанов по техническим стандартам и требованиям своей компании.

Пункт немного вырван из контекста — возможно погрешность перевода, но я думаю, что в любом случае Вам должны тогда передать эти стандарты для ознакомления с ними, а обязанность по их передаче надо закрепить в договоре.

5.3. Неопределенные пункты исполняет продавец по обычной
стандартной раскладки.

Пункт опять таки совершенно неясен, скорее всего погрешность перевода, но к чему он и что имеется ввиду до конца не ясно.

5.4.2 После приема и начала работы данного проекта (в течение срока гарантии) в
процессе управления является препятствие, которое не относится к
ответственности покупателя; продавец представляет ремонт, замену деталей и
другие обслуживания в разумное время после получения сообщения покупателя. О
технических проблемах в прогрессе управления, продавцу надо дать ответы за
разумное время после получения сообщения.

Здесь желательно разумное время все таки как-то ограничить разумными сроками, то есть указать, что в разумный срок, но не более стольки-то дней, например 30 дней.

5.4.4. Когда
является спор из-за качества оборудований,
проводится контроль и оценка в техническом подразделении, которое
утверждают покупатель и продавец после обсуждения.

Тут не совсем понятно — что за техническое подразделение. По российскому законодательству должна проводиться экспертиза качества оборудования.

Также: у Вас указан срок изготовления, но не указан срок поставки оборудования, хотя договор именно на поставку.

В целом перевод на русский язык конечно выполнен крайне не важно, некоторые пункты разобрать сложно, я бы рекомендовал сделать повторный перевод.

По существу могу сказать, что договор на самом деле получился какой-то простой, особенно для международного контракта, я бы на Вашем месте рассмотрел вариант с разработкой и представлением своего варианта договора китайцам.

И плюс надо определиться — утроит ли Вас то. что договор по китайскому законодательству и споры решаются все в Пекине.

С Уважением.
Васильев Дмитрий.

1
0
1
0

Добрый день!
Хотелось бы дополнить свой ответ в части валютного контроля.
Исходя из своего опыта работы в части составления и сопровождения контрактов моих клиентов с иностранными контрагентами (в основном это США, Канада, Кипр, Великобритания, Австралия, Германия, Швейцария, Нидерланды, Бельгия, Чехия и другие страны ЕС, а также Китай), прохождения валютного контроля, а также налоговых проверок таких контрактов хотелось бы отметить следующее.
1. В целом на сегодняшний день правила такие, что договоры ВЭД подлежат обязательной регистрации если они превышают 6 млн рублей по экспорту (или эквивалент в валюте), 3 млн рублей (или эквивалент в валюте) по импорту. Если в договоре нет фиксированной суммы, то в этом случае обязанность зарегистрировать договор появится, как только сумма контракта достигнет и превысит указанные суммы.
Также с учетом последних изменений если сумма договора за весь период его действия не превышает 200 тысяч руб. (то есть если будет 3 платежа по 100 т.р., то это уже 300 т.р. и под исключение Вы не подпадаете), то не обязательно даже предоставлять документы в банк. Правда формально у банка все равно остается право запросить документы, если у него появятся сомнения относительно совершаемых Вами операций.
2. Что касается взаимоотношений с налоговыми, то для отчетности Вы им предоставляете договоры со всеми приложениями, инвойсы, акты, дополнительные соглашения (некоторых документов может не быть, иногда может быть только договор). Однако стоит отметить, что когда Вы находитесь на УСН 6% и налог оплачиваете со всего оборота, то по моей практике часто налоговая вообще ничего не запрашивает, так как Вы уже и так оплатили все возможные налоги в рамках своей системы налогообложения.
Если Вы ИП на ПСН (патенте), то здесь возможность работы с иностранными контрагентами и оставаться на ПСН полностью зависит от того, насколько грамотно составлен договор.
При этом учет доходов производится по курсу ЦБ на день зачисления валюты на транзитный счет в банке (п. 3 ст. 346.18 Налогового кодекса РФ, Письма Минфина России от 22.01.2015 № 03-11-06/2/1645, от 27 января 2012 г. N 03-11-06/2/10, от 20 декабря 2011 г. N 03-11-06/2/181).
Аналогично Вы отражаете поступление денег в КУДиР также по курсу ЦБ на день зачисления валюты на транзитный счет в банке.
3. Что касается самого Договора с иностранным контрагентом, то его можно заключить в нескольких формах:
— в форме стандартного договора.
— в форме счета-договора (инвойса-договора) – то есть когда мы объединяем инвойс и договор и делаем все в одном документе (больше подходит для разовых/периодических услуг).
— в отдельных случаях можно использовать вариант с договором-офертой (есть особенности).
Конкретную форму нужно выбирать в зависимости ситуации, в том числе в зависимости от того, насколько сильно нужно упростить процедуру подписания договора, на чем настаивает и на что готов контрагент.
4. Также есть различные способы подписания договора с иностранным контрагентом, в частности:
— стандартный обмен бумажными формами через курьера (сейчас все реже применяется).
— подписание договора путем обмена сканами (п.2 ст. 434 Гражданского кодекса РФ). То есть подписали, отсканировали – скинули контрагенту, он сделал тоже самое и по итогу у каждого есть скан договора, подписанный с двух сторон. Действующее законодательство, а также налоговая и банковская практика полностью допускают такой вариант, то есть этот способ ничем не уступает первому варианту.
Единственное в этом случае есть 3 обязательных требования:
а) в договоре должен быть введен электронный документооборот,
б) тот факт, что договор подписывается именно путем обмена сканами должен быть обязательно отражен в договоре,
в) в договоре должны быть расписаны каналы электронной связи между сторонами, включая адреса электронной почты, через которые будет происходить процесс обмена сканами договора.
5. К самому договору с иностранным контрагентом есть определенные требования в плане его содержания. Требования, как правило, можно разделить на 2 составляющие:
— требования законодательства (то есть для определенных видов договоров закон устанавливает требования что именно в них должно быть учтено, какие условия должны быть прописаны и т.д.).
— требования из банковской практики. В рамках прохождения валютного контроля банк будет изучать Ваш договор и помимо соблюдения формальных требований законодательства банк должен видеть и понимать, что цель договора – это действительно оформление реальных правоотношений между Вами и контрагентом. Здесь уже есть отличия от банка к банку (Сбербанк имеет свою практику, Модульбанк и Тинькофф свою и т.д.). Если эти требования не соблюдать, то банк может заподозрить Вас в фиктивности договора, а в отдельных случаях еще и в попытке отмывания денег через данный договор.
Логика банка здесь очень простая – когда 2 стороны заключают между собой реальный договор, они заинтересованы в защите своих интересов по договору. Например, если российский ИП заключает договор с компанией из США на разработку программного обеспечения (ПО), то с точки зрения банка логично, что контрагент из США будет заинтересован в том, чтобы в договоре были прописаны сроки выполнения работ, порядок устранения недостатков, порядок приемки и т.п., а исполнитель заинтересован в том, чтобы в договоре четко были прописаны условия и порядок оплаты по договору. Если банк видит, что в договоре «криво» прописаны условия про сроки выполнения работы и порядок приемки, то у банка могут возникнуть сомнения – действительно ли договор реальный, поскольку для банка подозрительно почему контрагент так беспечен по отношению к таким важным пунктам в правоотношениях между сторонами.
Безусловно, что все нюансы по требованиям банков к договору здесь я не смогу описать, но наиболее общими требованиями являются следующие:
5.1. Предмет договора. Обязательно должен быть конкретизирован, то есть просто «разработка программного обеспечения» — это не лучший вариант, желательно прописать, например, для чего разрабатывается ПО (для каких целей, для какого проекта и т.п.). Здесь допустимы следующие варианты:
— в договоре делается непосредственно ТЗ на разработку.
— делаем рамочный договор, а именно в договоре прописывается общая формулировка, например, та же «разработка программного обеспечения» + дополнительно прописываем, что Стороны конкретные услуги и требования к ним согласовывают дополнительно и фиксируют в инвойсах (счетах на оплату) или в отдельных дополнительных соглашениях.
— делаем рамочный договор, а именно в договоре прописывается общая формулировка + дополнительно указываем в договоре, что конкретные услуги согласовываются в переписке по электронной почте, мессенджерах, системах постановки задач и т.п. Обращаю внимание, что подобный вариант также полностью соответствует закону и также устраивает банки.
5.2. Порядок и сроки оплаты. За нарушение сроков оплаты можно получить штраф вплоть до 100% от суммы перевода, поэтому обычно я рекомендую прописывать сроки таким образом, чтобы они точно не были нарушены (то есть с привязкой к какому-либо событию, которое мы сами контролируем – выставление инвойса, подписание акта + прописывать сроки с запасом и т.д.). Еще бывают ситуации, когда компания проводит оплату не напрямую на р/с ИП/ООО, а через различные системы – тут нужно каждую ситуацию смотреть отдельно (допустимо это или нет) и, если допустимо – этот момент также обязательно должен быть прописан в договоре.
Как это ни странно, но сумма оплаты также может заинтересовать банк, а именно если сумма покажется банку неоправданно завышенной (например простая консультация стоит 50000 долларов), либо банку покажется сомнительным порядок формирования стоимости услуг (например, если из договора следует, что услуги оказываются нерегулярно, а стоимость, указанная в договоре, прописана фиксированная каждый месяц) – тоже могут быть проблемы.
Обращаю внимание, что оплата может быть определена в договоре следующими способами:
— фиксированная плата за весь договор – это подходит для разовых услуг.
— фиксированная ежемесячная оплата – это подходит для вариантов, когда Ваш контрагент – это Ваш работодатель, либо, когда объемы работы примерно одинаковые из месяца в месяц.
— почасовая оплата. Самый распространенный вариант. Подходит для любых ситуаций, поскольку механизм оплаты максимально прозрачен. Этот вариант также полностью законен, единственное к нему есть свои требования. В частности, важно расписать как именно ведется учет количества часов (через специальную программу, либо учет количества часов ведет исполнитель) и по итогу количество часов и общий размер должны фиксироваться в ежемесячных актах (бывают исключения из такого порядка, иногда без актов обходимся). То есть здесь важно, чтобы для банка и для налоговой механизм расчета количества часов был максимально прозрачен.
Также отмечу, что если нужно, то в договоре можно прописать выплату бонусов от иностранного контрагента (отношения с иностранным контрагентом все равно не могут признать трудовыми), а также компенсацию расходов (например, на покупку оборудования (ноутбука и т.п.), на связь и иные подобные расходы).
5.3. Сроки выполнения работы. До 2018 г. в плане этого пункта было проще, сейчас с учетом последних изменений требований к данному пункту стало больше, а именно сейчас в плане сроков выполнения работ должно быть больше конкретики. Если ситуациях такая, что определить срок заранее нельзя (а так происходит в большинстве случаев), то обычно мы привязываем срок к определенным событиям (оплата и т.д.) + в отдельных случаях прописываем предварительные сроки, а затем по ходу работы конкретизируем их через дополнительные соглашения.
5.4. Порядок приемки услуг. Здесь все зависит от ситуации, с точки зрения закона допустимы следующие варианты:
— стандартный вариант, при котором подписываются акты выполненных работ. Акты обычно подписываются: а) либо один раз за весь договор (обычно подходит если договор на разовую услугу), б) помесячно/поквартально – если это фактически трудовой контракт, либо договор предполагает выполнение регулярной работы, в) по итогам выполнения отдельных заданий в рамках договора по каждому заданию отдельно.
— упрощенный вариант, когда факт приемки работ мы привязываем к определенным событиям (оплата по договору, направление определенного текста на электронную почту, отсутствие претензий в течение какого-либо времени и т.п.).
Выбор конкретного варианта зависит от ситуации, обычно я рекомендую определенный вариант уже после детального изучения ситуации клиента.
5.5. Применимое право. Здесь нужно определиться с тем, каким законодательством регулируются взаимоотношения с контрагентом и суды какого государства будут рассматривать споры – обычно рекомендуется РФ, остальное уже зависит от того, согласен ли на это контрагент.
5.6. Если у Вас дистанционное взаимодействие с контрагентом (а при работе с иностранными контрагентами это почти 100% случаев), то обязательно нужно:
— ввести договором электронный документооборот (если делать это грамотно, там будет достаточно много пунктов, я сейчас не буду все их расписывать),
— указать в договоре все контактные данные Сторон (электронные почты, номера телефонов, мессенджеры) и данные уполномоченных представителей сторон.
— если используются специальные системы для связи между сторонами, а также для постановки задач или учета количества часов – также обязательно нужно это фиксировать в договоре.
5.7. Реквизиты сторон. Как ни странно, здесь часто допускаются ошибки. Например, я часто встречал некорректное написания страны контрагента (упускали слово «Республика …» и т.п.). Желательно точное наименование брать из общероссийского классификатора стран мира Классификатор ОК (МК (ИСО 3166) 004-97) 025-2001. Также по моей практике часто не полностью указываются реквизиты банка (упускается адрес банка).
6. Ответственность. По практике, легче всего при получении денег от иностранного контрагента попасть на ст. 15.25. КоАП РФ «Нарушение валютного законодательства Российской Федерации и актов органов валютного регулирования». Ответственность по данной статье может достигать 100% от полученной Вами на счет суммы. Например, бывают ситуации, когда контрагент перечисляет оплату за услуги, но делает это каждый раз с задержкой на неделю-две — в такой ситуации есть реальные шансы получить штраф до 100% от суммы каждого перевода (то есть вообще могут по всем платежам забрать все деньги).
В отдельных случаях может грозить ответственность по ст. 193 Уголовного кодекса РФ «Уклонение от исполнения обязанностей по репатриации денежных средств в иностранной валюте или валюте Российской Федерации» (репатриация — это промежуток времени между датой экспорта и датой поступления денег в качестве оплаты эксперта или между датой платежа по импорту и датой импорта).
Готов ответить на Ваши дополнительные вопросы.
С Уважением, 
Васильев Дмитрий.

0
0
0
0

Обращаю Ваше внимание, что АБСОЛЮТНО ЛЮБОЙ ОБРАТИВШИСЬ КО МНЕ В ЧАТ (НУЖНО НАЖАТЬ НА КНОПКУ «ОБЩАТЬСЯ В ЧАТЕ» ВОЗЛЕ ФОТОГРАФИИ АККАУНТА) может получить ПОМОЩЬ В ПОДГОТОВКЕ СЛЕДУЮЩИХ ДОКУМЕНТОВ (обращаю внимание, что все документы подготавливаются исключительно в соответствии со всеми требованиями действующего законодательства, а также с учетом моего личного практического опыта работы в международной сфере и сфере валютного контроля с банками и налоговыми органами):
1. Договор с иностранным контрагентом конкретно под Вашу ситуацию с учетом всех особенностей Вашей работы и с учетом позиции Вашего контрагента (у контрагентов тоже часто бывают свои хотелки, многие из которых можно реализовать без нарушения закона), который бы в случае чего защищал Ваши интересы.
2. Помощь в подготовке дополнительных документов к договору – инвойсов, актов, дополнительных соглашений и т.д.
3. Помощь в подготовке NDA (соглашения о конфиденциальности, оно же соглашение о неразглашении) с иностранным контрагентом.
Отмечу, что своим клиентам я помогаю с прохождением процедуры валютного контроля в банке (то есть я не просто делаю договор, но и при необходимости полностью буду сопровождать процедуру его проверки банком в рамках валютного контроля).
Также при необходимости Вы можете получить развернутую устную или письменную консультацию по вопросам:
1. Заключения и исполнения договоров с иностранными контрагентами/работодателями.
2. Выбора комфортного банка, в котором Вы сможете максимально безболезненно и безопасно пройти валютный контроль.
3. Прохождения налогового контроля (налоговых проверок) Вашей ВЭД деятельности.
4. Минимизации рисков ответственности за нарушение валютного законодательства (конкретные статьи и как их избежать).
5. О том, что делать, если Вы не только работаете с иностранными контрагентами, но и сами проживаете не в РФ, будучи гражданином РФ.
6. По вопросам о том, как можно упростить документооборот с контрагентом, оставаясь при этом полностью в рамках закона.
7. По вопросам о том, как работать так, чтобы банк Вам не заблокировал счет по 115-ФЗ.
8. По вопросам организации компании за рубежом (по вопросам КИК – контролируемых иностранных компаний).
9. По вопросам работы с иностранным контрагентом при расчетах через PAYONEER/PAYPAL.
Также я готов Вам помочь в случае необходимости в проведении аудита (проверке на соблюдение требований законодательства) и доработке Вашего уже заключенного договора с иностранным контрагентом. 
При необходимости готов помочь с переводом иностранных документов на английский или немецкий языки профессиональным юристом-переводчиком правовых документов, а не просто бюро переводов.
 
 

0
0
0
0
Ирина Фролова
Ирина Фролова
Юрист, г. Ставрополь
Эксперт

Здравствуйте, Глеб!

В п.2.2 и 2.3 нужно указать в какой срок продавец обязан отправить оборудование.

раздел 2 -лучше более подробно расписать как должен быть упакован товар и что ответственность за повреждение товара в процессе транспортировки, которое возникло вследствие ненадлежащей упаковки несет продавец.

4.1 — нужно указать примерное число дней на подтверждение характеристик товара.

5.4.1 -нужно более корректно прописать про возврат, обмен товара, указать за чей счет он производится, что понимается под несоответствием условиям контракта. В контракте нет конкретных технических характеристик товара, нет ссылки на нормативные документы которым должен соответствовать товар.

5.4.2 — перевод некорректен, нужно сделать более четкий перевод. Установить понятие разумного срока или примерное количество дней.

5.4.3 — нужно более конкретно прописать порядок действия в таких ситуациях.

5.4.4. лучше сразу установить конкретное экспертное учреждение.

6.2 — нужно указать порядок обучения сотрудника продавца и порядок и сроки оплаты таких работ.

6.3 — экономичен ли для вас данный пункт?

6.4. не совсем понятен смысл. вероятнее имелось ввиду если покупатель отказывается от монтажа и обслуживания оборудования продавцом, то продавец не несет ответственности за убытки покупателя. для вас данный пункт не выгоден.

6.5. — определить цену таких затрат и порядок их оплаты.

7.1 — желательно прописать конкретную тару и порядок упаковки и загрузки, закрепления товара.

7.2 срок сообщения указать

7.3. — крайне невыгодный для вас пункт. нужно указать что ответственность зак некачественную погрузку несет продавец и вы несете ответственность за сохранность только после получения. до доставки ответственность несет транспортная компания.

8.2. — пункт об убытках для вас невыгоден.

раздел 9 — что имеется ввиду под имущественными правами нужно конкретно определить. риск гибели должен возлагаться на покупателя с момента приемки и переход права собственности в согласованный вами момент.

раздел 10 — не понятно о каких договорах и положениях идет речь нужно конкретизировать.

Вообще перевод крайне некорректный и многие условия для вас невыгодны, почти все условия не содержат сроки того или иного действия, для вас это важно. Не советую подписывать контракт в такой редакции. Не в вашу пользу, что применяется право КНР и арбитраж происходит в КНР, возможно выбрать третью страну для арбитража. Нет ссылки на то что, применяется международное право и правила Инкотермс 2000. Нет ссылок на документы, которым должно соответствовать оборудование.

Желаю удачи!

2
0
2
0
Дарья Горлова
Дарья Горлова
Юрист, г. Москва
рейтинг 8.2
Эксперт

Глеб, добрый день! Замечания ниже.

1. С целью выяснить права и обязанности двух сторон, согласно «Договорное право КНР», соответствующим законам, нормам и правилам, два стороны согласились заключитьниже следующие статьи и условия настоящего контракта:

На Ваше усмотрение, но чужое применимое право это всегда риск.

2. Порядок оплаты рискованный, 100% до передачи товара. И заметьте: «продавец содействует покупателю оформить транспортировку», но не принимает на себя обязательств по доставке.

3. 4.2. По Инкотермс выбрана поставка на условиях: фпанко — завод. То есть минимальные обязательства поставщика, право собственности перейдет как только товар покинет завод, все расходы по растаможке на покупателе.

4. До получения платы на товары имущественные права остаются у продавца, после получения полной платы на товары имущественные права автоматически переходят к покупателю от продавца.

Вот это условие противоречит условиям франко — завод. Неизвестно, что будет происходить с товаров после оплаты, а покуптатель уже собственник.

4. Товар не застрахован.

5. Чужая юрисдикция (Пекин) — риск. Единственный плюс выбран именно международный арбитраж, а значит решение можно будет исполнить как в России, так и в Китае.

6. Ни слова об ответственности поставщика за нарушение сроков поставки.

7. Место арбитража: Пекин КНР.

Арбитраж проводит во внешнеэкономической и торговой комиссии при китайском
комитете содействия развитию международной торговли, и следует ее правилам
арбитража.

Хорошо бы заранее ознакомиться с тарифами суда.

1
0
1
0
Михаил Дубровин
Михаил Дубровин
Юрист, г. Владимир

Глеб, сначала давайте разберемся, что у Вас за договор. Согласно законодательству КНР существуют следующие виды договоров: Договор о продаже, Договоры на энерго-, водо-, газо- или теплоснабжение, Договор о дарении, Договор о денежном займе, Договор аренды, Договор о финансовом лизинге, Договор о найме, Договор о строительном проекте, Договоры о транспортировке, Договоры о технологиях, Договор о хранении, Договор о складском хранении, Договор о назначении агента, Договор о торговом трасте, Брокерские (посреднические) договоры. Судя по договору, который Вы прислали у Вас договор о продаже — это ст. 130 договор о продаже – это договор, по которому продавец передает право собственности на предмет договора (товар) покупателю, который платит за него определенную денежную сумму. Теперь касательно самого договора. Пункт 7.3. Покупателю надо взять на себя риск и ответственность, которые возникают в процессе перевозки оборудований от завода продавца до указанного места покупателя. Довожу до сведения, что согласно статья 141 вы можете требовать передать товар, который нуждается в перевозке, обязанность передать товар считается исполненной в момент, когда продавец предоставляет товар перевозчику для доставки покупателю. Таким образом, получается, что продавец сам доставляет товар до перевозчика и сам несет ответственность. Пункт 7.4. покупателю надо принимать на себя все затраты и риск, которые возникают в процессе разгрузки, транспортировки, монтажа и т.п., когда оборудования прибывают на месте установления покупателя. Данный пункт противоречит закона КНР, согласно статья 311 перевозчик несет ответственность за порчу или утерю груза в ходе перевозки. Он не отвечает за причиненный ущерб, если установлено, что порча или утеря груза произошла в результате форс-мажорных обстоятельств, собственных свойств груза, допустимого уменьшения, или вины грузоотправителя или грузополучателя. Часть 8. Коммерческие тайны и интеллектуальная собственность. В данном разделе ничего не сказано, за кем остается право собственности. Довожу до сведения, что согласно статье 137. при продаже любого предмета договора, содержащего интеллектуальную собственность, такую, как программное обеспечение и т.д., интеллектуальная собственность предмета договора не переходит к покупателю, если закон или соглашение между сторонами не предусматривают иного. Подумайте над этим разделом, хотите вы покупать интеллектуальную собственность вместе с товаром или нет.

Касательно оплаты, то я бы советовал 50% до 50% после получения груза. Кроме того, если речь идет о транспортной компании, отдельной от данного завода, Вам следует ознакомиться с договором транспортировки, на каких условиях они поставляют товар, кто ответственен за него на момент транспортировки, какой размер пошлин и расходов на Вас ляжет дополнительно, т.к. по договору Вы покупаете только товар, без транспортировки. Так же добавлю по вопросу о разрешении споров. На Вашем месте, я бы сделал на выбор потерпевшей стороны, т.е. либо Арбитраж Пекина, либо Арбитраж РФ. Это будет удобнее и предоставив выбор китайская сторона быстрее пойдет на встречу. Так же — судебные расходы. «Проигравшая сторона несет арбитражные издержки без арбитражного решения.» данная формулировка недопустима. Исключительно по решению суда, т.к. суд сам решает какие расходы и в каком объеме понесла сторона.

Проверьте по поводу гарантии документы, все ли в них соответствует как указано в договоре.

Надеюсь, что ответил на все интересующие вопросы. В случае если какие вопросы еще остались обращайтесь.

С уважением, Михаил.

0
0
0
0
Похожие вопросы
ЖКХ
У меня есть счётчик воды а берут за нормативу правильно ли это и что делать
У меня есть счётчик воды а берут за нормативу правильно ли это и что делать
, вопрос №4081966, Анна, г. Миасс
1000 ₽
Трудовое право
Продавец по факту временнно работал на условиях сделки, может ли трудовой договор с продавцом содержать
На должность продавца был принят сотрудник, сотрудник не сразу предоставил снилс, поэтому бухгалтерия его не смогла оформить в первый день работы. Поскольку для ООО нужно, чтобы нахождение сотрудника было подтвержденным на то фактическое время работы которое он находился для подписания документов по инвентаризации, то нужно оформить продавца и в те дни которые он работал по факту. Подскажите как лучше это сделать: 1) подать в налоговую заявление об ошибке в бухгалтерии и указать фактичекую дата принятия на работу, либо на тот период в который продавец не принес снилс заключить договор подряда ? продавец по факту временнно работал на условиях сделки, может ли трудовой договор с продавцом содержать только сдельные условия труда и является ли нарушением если на условиях сделки будет меньше прожиточного минимума ?
, вопрос №4081892, Яр, г. Москва
Договорное право
Здравствуйте Сняли квартиру, составили договор и через 3 месяца решили съехать раньше времени, хозяйка сказала, что не вернет депозит Как быть?
Здравствуйте Сняли квартиру,составили договор и через 3 месяца решили съехать раньше времени,хозяйка сказала ,что не вернет депозит Как быть ?
, вопрос №4080880, Крис, г. Чита
Гражданское право
В данном случае считается ли договор действительным?
Добрый день, подскажите, пожалуйста. Компания составила договор на кредит с банком. Договор на 2 экземпляра. В одном договоре, который находится у компании стоит моя подпись, подписи компании нет. В моем экземпляре не стоит ни одной подписи. Но кредит они оформили. В данном случае считается ли договор действительным?
, вопрос №4079064, Элина, г. Санкт-Петербург
Дата обновления страницы 17.12.2019