Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Правомерно ли требование перевести документ, если бланк продублирован двумя языками?
Надо ли переводить свидетельство о браке, выданное на Украине в 1968 году ныне уже умершим гражданам РФ, прослужившим всю жизнь в Российской армии, и никогда не разводившихся?
Бланк продублирован двумя языками - русским и украинским. Нотариус требует. А переводческая фирма называет стоимость перевода в 800 рублей. А переводить там нечего. Перевод требуют для открытия наследства их сыну.
Если есть возможность оспорить требование, куда пожаловаться?
- P1170633.jpg
Здравствуйте, Ирина. Боюсь, вы не правы. Хотя текст и составлен на двух языках, некоторые записи имеются только на украинском, т.е., языке, не являющемся в РФ государственным. Более того, даже имена написаны по-украински. Никакого дублирования на русском нет ни имен, ни места рождения, ни даты вступления в брак.
Можете с жалобой обратиться в нотариальную палату или в суд. Однако я не считаю требование нотариуса чрезмерным. Текст документов должен быть составлен на русском языке. И вы напрасно потратите время и деньги.
Да и стоимость наследства, уверена, в любом случае, превышает затраты на нотариальный перевод.
Спасибо. Я так и думала. Но стоимость такого перевода кажется мне чрезмерной.