Здравствуйте,
они ссылаются на то перевод закачивается печатью, на которой слова не переведены
А печать чья? Не совсем понятно, без визуального видения документа
Решением Правления Федеральной нотариальной палаты РФ от 25.04.2016 (протокол N 04/16) утверждены рекомендации для нотариусов по свидетельствованию верности копий документов и выписок из них.
normativ.kontur.ru/document?moduleId=1&documentId=272993
Так, исходя из их содержания переводится практически все, в том числе отписки печати
4. Для свидетельствования верности копии документа, составленного за границей и имеющего перевод на соответствующий язык нотариального делопроизводства, нотариусу может быть представлен перевод такого документа как помещенный на одной странице с иностранным текстом и их вертикальным разделением, так и на отдельном листе, сшитом с документом. Следует учитывать, что переведенным должен быть весь текст документа, составленного за границей, в том числе имена и должности лиц, подписавших документ, оттиск печати при их наличии. Если перевод совершается переводчиком, его подпись помещается под переводом и должна быть засвидетельствована в установленном порядке. Удостоверительная надпись о свидетельствовании верности копии или одновременном свидетельствовании верности копии и подлинности подписи переводчика (верности перевода нотариусом, знающим соответствующий язык иностранного государства) излагается под текстами документа и перевода с него.
Вам надо было уточнить что за требования Нотариальной палаты на это счет имеются именно по вашему городу..
В ОСНОВАХ ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ О нотариате от 1995 г с изм. на 2022 г. ничего на этот счёт нет. Что заверенный перевод надо еще раз переводить в РФ.