8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
689 ₽
Вопрос решен

Правомерно ли данное требование Посольства РФ?

Здравствуйте!

Мы оформляем гражданство РФ нашим несовершеннолетним детям в посольстве РФ в США. Я - гражданин РФ, супруга - гражданка Украины (укр. документы уже истекли) и США.

Супругу зовут Олена по-украински / Елена по-русски. В её истёкшем укр. внутреннем паспорте есть оба написания имени (по-украински и по-русски), а во всех остальных документах (укр. загранпаспорте, паспорте США, нашем св-ве о браке) используется укр. написание имени Олена - в транслитерации на англ., Olena.

Когда переводили Невадское св-во о рождении на русский язык в Москве, то перевели и имя на то, которое было первоначально - Елена.

Теперь посольство России в США настаивает что нотариальный перевод Невадского св-ва о браке выполнен в Москве неверно, и что имя супруги переводить на русский как Елена не должны были, а попросту оставить Олена. Но ведь она Елена по-русски, всегда была!

Правомерно ли данное требование Посольства РФ? Или же в невадском св-ве о браке и других документах (украинских св-вах о рождении детей) можно Olena / Олена перевести обратно на русский как Елена?

С уважением,

Косенко Д.А.

    Свидетельство о заключении брака с ~
    .pdf
    Перевод Свидетельства о рождении с ~
    .pdf
Уточнение от клиента
На мой запрос, что в переводе не устраивает посольство, они дали следующую «отписку» в письменном виде, формально, как я понимаю, верную: «вы не предоставили полный пакет документов, оформленный надлежащим образом.» То есть, читая «между строк»: нам надо вот именно так как мы говорим, и у нас на то есть законное право.

Поэтому, повторю и акцентирую свой основной вопрос:

Можно ли в переводах различных документов на русский язык (св-во о браке, св-ва о рождении детей, св-во о перемене имени, паспорт иностранного гражданина, и т.д.) Olena / Олена перевести обратно на русский язык как Елена? Будет ли это корректно с точки зрения перевода документов, или всё же необходимо имя собственное не переводить на русский язык, а транслитерировать, даже при переводе с украинского языка?

С уважением,
Косенко Д.А.
01 марта, 13:48
01 марта, 08:40, Косенко Дмитрий, г. Москва
Александр Безгодов
Александр Безгодов
Юрист, г. Курганинск

Здравствуйте, Дмитрий!

Согласно ст. 81 «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1)

Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.

Таким образом, свидетельствование верности перевода Невадского свидетельства о браке соответствует закону. Перевод сделан переводчиком, а его подпись удостоверена нотариусом.

Если перевод не устраивает Посольство РФ в США, пусть в письменной форме объяснят, чем плох перевод, а затем Вам следует оспорить решение Посольства в суде с назначением лингвистической экспертизы.

01 марта, 11:33
1
0
1
0
Косенко Дмитрий
Косенко Дмитрий
Клиент, г. Москва
Спасибо, Александр! На мой запрос по этому поводу, они дали следующую «отписку» в письменном виде, формально, как я понимаю, верную: «вы не предоставили полный пакет документов, оформленный надлежащим образом.» То есть, читая «между строк»: нам надо вот именно так как мы говорим, и у нас на то есть законное право.

Попробую прикрепить копию их ответа.

Поэтому, повторю и акцентирую свой основной вопрос:

Можно ли в переводах различных документов на русский язык (св-во о браке, св-ва о рождении детей, св-во о перемене имени, паспорт иностранного гражданина, и т.д.) Olena / Олена перевести обратно на русский язык как Елена? Будет ли это корректно с точки зрения перевода документов, или всё же необходимо имя собственное не переводить на русский язык, а транслитерировать, даже при переводе с украинского языка?

С уважением,
Косенко Д.А.
01 марта, 13:45

Транслитерация здесь не применяется. На украинском Олена, на русском — Елена. В Посольстве не правы.

Транслитерация личных имен на украинский язык


Устоявшаяся система транскрипции личных имен на украинский язык до сих пор актуальна. Транслитерация, то есть передача букв имени буквами языка, на который делается перевод, в случае с русскими именами в данное время не применяется.


Использование транслитерации имен и фамилий известных российских личностей, (например: Владімір Владіміровічь Путін вместо правильного Володимир Володимирович Путін), согласно правилам украинского правописания расценивается как грубая ошибка.

Перевод имен на украинский язык


Сложившаяся практика подбора украинских соответствий к русским именам некоторыми людьми воспринимается как нарушение права на национальное самоопределение и неуважение к языку. В качестве образца приводят иностранные имена, например Майкл или Жан, которые в переводе не изменяются. В то же время российское имя Елена заменяют украинским аналогом Олена, а русское Николай — украинским Микола. Однако в переводе имен с русского на украинский существуют свои четкие и понятные правила.

Такие заимствованные христианские имена как Елена, Петр, Николай и пр. имеют широкое распространение среди славян. Родом из Византии изначально они употреблялись в родной или старославянской форме. Со временем у каждого славянского народа они получили свое индивидуальное звуковое оформление с собственными вариантами, что обусловило разницу в написании этих имен. Так что наименование имени «русское» или «украинское» в этом смысле условно. Общие истоки христианских имен славян приводят к тому, что Николай, Петр осознают, что их имена соответствуют украинским Микола, Петро и т.п.

Поэтому традиционно все современные имена, распространенные в Украине и России, переводятся на свои соответствия.


Чтобы правильно воспроизвести личные имена с русского языка на украинский язык, следует воспользоваться специальными справочниками — переводными словарями имен.

https://statusname.ru/articles...

01 марта, 15:57
Консультация юриста бесплатно
Услуги юристов в Москве
Мы договариваемся с юристами в каждом городе о лучшей цене.
Похожие вопросы
Недвижимость
Правомерно ли данное требование?
Здравствуйте! Являюсь собственников квартиры в МКД. Дом 1958года постройки (деревянный) . В 2018 г (Плановые годы проведения капитального ремонта 2014-2019г) провели кап ремонт (замена стоек - основания дома) , но осталась не отремонтирована кровля и в региональной программе до 2043г ремонт не предусмотрен. Выставили судебную задолженность по не оплате данных платежей. Правомерно ли данное требование?
25 января, 13:23, вопрос №2969296, АЛЕКСЕЙ, с/п. Архангельское
1 ответ
Защита прав работников
Правомерно ли данное требование и как мне поступить в сложившейся ситуации?
Добрый день. Была принята на работу на срочный трудовой договор до 31.12.2019. С 3 апреля по 20 августа 2019 нахожусь в отпуске по БиР. Заблаговременно написала заявление на отпуск по уходу за ребенком до 3х лет (оно пишется одно в компании, без деления на 1.5 и 3 года). "Прошу предоставить мне отпуск по уходу за ребенком до достижения им возраста 3х лет с 21.08.2019 по 19.06.2022. Отдел кадров заявление не принимает, хотят, чтоб я исправила формулировку отпуск до 31.12.2019, т.к. договор срочный. Правомерно ли данное требование и как мне поступить в сложившейся ситуации? Вопрос о продлении тд пока открыт. Спасибо
09 августа 2019, 06:42, вопрос №2465963, анна, г. Тюмень
3 ответа
Взыскание задолженности
Правомерно ли данное требование организации "Инвесткредит финанс"?
Добрый день! Ко мни позвонили из компании сфо инвесткредит финанс (коллекторы) Сообщили что в 2012 году на меня была открыта карта Банка связной, в 2015 году у банка отозвали лицензию. На моей карте не было ни кредитов ни движения денежных средств, но я должен за обслуживание карты 789 рублей. И просят закрыть долг оплатив через сайт сфо инвесткредит финанс, так как этой организации перешли все долги от банка Связной. Вопрос: нужно ли мне платить? Правомерно ли такое требование? Сумма смешная, но светить своей картой на непонятных сайтах я не хочу. Так же меня ни кто официально не уведомил о переуступке моего долга.
30 мая 2019, 10:43, вопрос №2377927, Дмитрий Александрович, г. Новосибирск
2 ответа
Исполнительное производство
Правомерно ли данное требование пристава?
в приложенном файле. правомерно ли данное требование судебного пристава-исполнителя согласно законам РФ?
20 сентября 2018, 02:19, вопрос №2110824, Ольга, г. Великие Луки
6 ответов
Дата обновления страницы 02.03.2021