8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.

Перевод книги с английского на русский

Здравствуйте. Хочу перевести книгу на русский язык, аналогичного перевода не нашла. Читала статьи в интернете, много где написано, что для начала надо купить права у самого автора (что стоит немалых денег), а уже потом подыскивать издательство. Где-то написано, что издательство само может договориться с автором при условии, что мое предложение их заинтересует. Подскажите, пожалуйста, с чего мне стоит начать? Ведь зачастую издательства просят 1 главу перевода, синопсис. Будет ли законно без согласия автора распространять такую информацию? Спасибо за ответ.

, Анастасия, г. Москва
Ольга Лунёва
Ольга Лунёва
Юрист, г. Люберцы

нет, потребуется соглашение

ГК РФ Статья 1270. Исключительное право на произведение

 1. Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.

2) распространение произведения путем продажи или иного отчуждения его оригинала или экземпляров;

9) перевод или другая переработка произведения. При этом под переработкой произведения понимается создание производного произведения (обработки, экранизации, аранжировки, инсценировки и тому подобного). Под переработкой (модификацией) программы для ЭВМ или базы данных понимаются любые их изменения, в том числе перевод такой программы или такой базы данных с одного языка на другой язык, за исключением адаптации, то есть внесения изменений, осуществляемых исключительно в целях функционирования программы для ЭВМ или базы данных на конкретных технических средствах пользователя или под управлением конкретных программ пользователя;
10) практическая реализация архитектурного, дизайнерского, градостроительного или садово-паркового проекта;
11) доведение произведения до всеобщего сведения таким образом, что любое лицо может получить доступ к произведению из любого места и в любое время по собственному выбору (доведение до всеобщего сведения).
3. Практическое применение положений, составляющих содержание произведения, в том числе положений, представляющих собой техническое, экономическое, организационное или иное решение, не является использованием произведения применительно к правилам настоящей главы, за исключением использования, предусмотренного подпунктом 10 пункта 2 настоящей статьи.
4. Правила подпункта 5 пункта 2 настоящей статьи не применяются в отношении программы для ЭВМ, за исключением случая, когда такая программа является основным объектом проката.

0
0
0
0
Павел Благарь
Павел Благарь
Адвокат, с. Варна

Статья 1270 ГК РФ гласит:

Автору произведения или иному правообладателю принадлежит исключительное право использовать произведение в соответствии со статьей 1229 настоящего Кодекса в любой форме и любым не противоречащим закону способом (исключительное право на произведение), в том числе способами, указанными в пункте 2 настоящей статьи. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на произведение.

Согласно п. 2 той же статьи:

2. Использованием произведения независимо от того, совершаются ли соответствующие действия в целях извлечения прибыли или без такой цели, считается, в частности

Подпункт 9:

9) перевод или другая переработка произведения.

Итак, право на перевод является исключительным правом автора, и только он может осуществлять перевод своего произведения на другие языки.

Тем не менее, согласно пункту 1 этой статьи, автор может также и поделиться с кем-нибудь, своим правом осуществлять перевод.

Вывод:

Право на перевод является исключительным правом, принадлежащем автору или иному правообладателю;
В то же время, право на перевод может быть передано правообладателем другому лицу.

Получается, что в общем случае Вам нужно обратиться к правообладателю и попросить разрешение перевести книгу. Если правообладателем является сам автор, то Вам повезло, потому что авторы в основном — люди здравомыслящие, и чаще всего идут навстречу.

1
0
1
0
Анастасия
Анастасия
Клиент, г. Москва

А можно ли считать официальным разрешением согласие автора в виде электронного письма?

Письменного согласия автора будет вполне достаточно. Если оно будет выражено с условиями, то лучше заключить договор. По поводу электронного письма, Вам стоит оценить в перспективе, хватит ли его, если автор затеет спор в суде и будет говорить, что никакого электронного письма не писал?

1
0
1
0
Похожие вопросы
Интеллектуальная собственность
Могу ли я рекламировать свою книгу на своем сайте?
Здравствуйте. Могу ли я рекламировать свою книгу на своем сайте? С уважением, Николай.
, вопрос №4098944, Николай, г. Москва
Защита прав потребителей
Существуют ли сроки подачи в суд на возврат ошибочного перевода?
Существуют ли сроки подачи в суд на возврат ошибочного перевода?
, вопрос №4098800, Елена, г. Москва
Военное право
Здравствуйте, собираются переводить служить в другой регион РФ по ротации, до конца моего контракта осталось 7 месяцев, понятно, что меня никто не уволит, но правомерен ли перевод
Здравствуйте , собираются переводить служить в другой регион РФ по ротации , до конца моего контракта осталось 7 месяцев , понятно ,что меня никто не уволит ,но правомерен ли перевод
, вопрос №4097134, Алексей, г. Петрозаводск
Защита прав потребителей
Могу ли я зайти в продуктовый магазин с английским кокером спаниелем?
Могу ли я зайти в продуктовый магазин с английским кокером спаниелем?
, вопрос №4097093, Елена Валерьевна, г. Краснодар
Налоговое право
Я работала на платформ е revel leverag надо платить налог за перевод чтоб перевелось на карту
Я работала на платформ е revel leverag надо платить налог за перевод чтоб перевелось на карту
, вопрос №4096514, Вплентина, г. Москва
Дата обновления страницы 29.07.2017