Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Перевод названия товарного знака на русский язык
Здравствуйте. Меня интересует, сохраняется ли право на товарный знак при его переводе или транслитерации с одного языка на другой. Возьмём простой пример: слово "Naruto" зарегистрировано в OHIM, а слово "Наруто" нигде в качестве товарного знака не зарегистрировано. Означает ли это, что слово на русском языке можно использовать без ограничений?
Здравствуйте, Вадим! Ваш вопрос принят в работу. Для подготовки ответа потребуется некоторое время.
Здравствуйте, Вадим! Ответ на ваш вопрос уже готовится и будет представлен в ближайшее время.
Добрый день, Вадим!
Нарушение прав на товарный знак и знако обслуживания (ТЗ) может возникнуть при применении в отношении индивидуализации однородных товаров и услуг не только тождественных обозначений (то есть совпадающих полностью), но и обозначений, сходных до степени смешения. То есть тех, при использовани которых может возникнуть ложное убеждение, заблуждение, что данные товарные знаки принадлежат одному и тому же лицу и означают одного и того же правообладателя, производителя.
При этом имеет значение как визуальное представление товарного знака (как словесного, так и комбинированного), так и его фонетическое восприятие, зависит от формы представления товарного знака, от того, каким образом он используется.
Также имеет значение, является ли данное слово объектом авторского права, то есть фантазийное слово, ранее не существовавшее, или это слово, существовавшее в языке, употребимое, но зарегистрированное как ТЗ в отошении определенных товаров и услуг.
В том случае, если это слово фантазийное, как правило имя собственное, это может явиться препятствием для регистрации ТЗ в другой стране, а может и не явиться, если данное имя собственное значительно изменяется при транслитерации или если у лица, желающего зарегистрировать ТЗ, имеется договор с правообладателем авторских исключительных прав на данное обозначение.
А если речь идёт не о рекламе товаров, а об использовании как раз уникального имени или термина в своём произведении "по мотивам"? Насколько я знаю, нарушение авторского права возникает при прямом цитировании чужих текстов, возможно с небольшими правками. А если я создаю своё собственное произведение пародийного характера, используя имена и термины оригинала, можно ли считать это нарушением авторского права или использованием товарного знака?
Нет, не означает.
Любое слово, переведенное на другой язык как минимум будет схожим до степени смешения с другим наименованием, поэтому использовать такой товарный знак, как и зарегистрировать его не получится:
Пародия — это произведение, высмеивающее другое произведение.
В Вашем примере да, это может быть пародия, при этом в судебной практике неоднократно отмечалось, что сама пародия не может быть полностью оторвана от оригинала, иначе теряется смысл пародии.
Да, можете: