Здравствуйте, Александр!
Если перевод выполнялся по копии документа, то он к ней и подшивается, после чего передается нотариусу на заверение.
Бюро переводов не имеет права требовать для перевода именно оригинал справки. Нотариус заверяет не сам перевод, а подпись переводчика. Поэтому и наличие или отсутствие оригинала для него не принципиально.
Ст. 81 Основ законодательства Российской Федерации о нотариате" (утв. ВС РФ 11.02.1993 N 4462-1)
Если нотариус не владеет соответствующими языками, перевод может быть сделан переводчиком, подлинность подписи которого свидетельствует нотариус.
Таким образом, закон разрешает нотариусу свидетельствовать подлинность подписи переводчика, следовательно можно получить нотариальное заверение перевода (именно перевода), но не содержания самого документа.
Отказ нотариуса в заверении подписи переводчика может быть только если нотариус сомневается в компетенции переводчика. Но обычно бюро переводов тесно работает с нотариусами и таких проблем не возникает. В вашем случае, действительно нужно поискать бюро переводов которое сделает перевод с копии, и нотариуса который это заверит.
В соответствии со ст. 80 Основ законодательства о нотариате
Таким образом требовать от вас оригинал документа для заверения подписи переводчика на переводе копии нотариус не имеет права.