Бесплатная консультация юриста в Москве
8 499 705-84-25
Поиск

Консультируйтесь с юристом онлайн

188 юристов готовы ответить сейчас
Ответ за 15 минут
188 юристов сейчас на сайте
  1. Семейное право
  2. Заключение и расторжение брака

Иностранное свидетельство о браке

Добрый день. Вышла замуж в Чехии. Меняю паспорт в связи с изменением фамилии. Свидетельство о браке, выданное в г. Прага, переведено на русский язык чешским присяжным переводчиком и заверено его печатью. Апостилирование не требуется, согласно двухстороннему Договору между СССР и ЧССР. В УФМС отказываются принимать свидетельство, требуя дополнительно перевод печати самого переводчика и нотариальное заверение этого перевода печати! Но дело в том, что работники УФМС, не читая самого текста перевода свидетельства о браке на русский язык, а только увидев печать чешского переводчика, приняли решение об отказе принятия моих документов. На пункт в переводе, в котором присяжный переводчик дает перевод своей же печати (дословно: Перевод гербовой печати: Переводчик чешского, русского и украинского языков магистр Александра Аббидова) они не обратили внимания. Могут ли теперь работники УФМС настаивать на нотариальном заверении всего перевода свидетельства о браке? Правомерно ли это?

04 Декабря 2012, 08:11, вопрос №29903 Светлана, г. Нижний Новгород
Свернуть

Екатерина Белова

Сотрудник поддержки Правовед.ru

Похожие вопросы уже рассматривались, попробуйте посмотреть здесь:

Задать вопрос юристам сайта.

Сегодня 09.12.2016 мы ответили на 925 вопросов. Среднее время ответа — 14 минут.

Ответы юристов (1)

  • Юрист - Совков Евгений Георгиевич

    Здравствуйте, Светлана!

    Апостиль Вам не нужен, а нотариальный перевод на русский язык - обязательно.

    Удачи Вам!

    04 Декабря 2012, 08:38
    Ответ юриста был полезен? + 0 - 0
    Свернуть

    Уточнение клиента

    Дело в том, что перевод свидетельства выполнен присяжным переводчиком Праги. Сам перевод подшит к свидетельству о браке, заверен печатью переводчика. Визуально документ уже выглядит так, как заверенный нотариально - прошнурован и закреплен печатями. Нашла информацию о том, кто же такой присяжный переводчик. Присяжный переводчик является носителем публично-правовой функции, которому государство предоставило наравне с нотариусом право удостоверять в указанном в профессиональном удостоверении объёме верность переведенного им самим или каким-либо иным лицом документа, верность копии такого перевода и верность копии переводимого документа.

    Тогда для чего должен российский нотариус еще раз заверять документ, который по сути уже является заверенным уполномоченным на то лицом?

    04 Декабря 2012, 08:59
stats