Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Мой вопрос связан с дополнительным проф. Образованием
Здравствуйте! Меня зовут Наталия. Мой вопрос связан с дополнительным проф. образованием. Я - студентка ВУЗа (специалитет, консерватория) и с прошлого года поступила еще на переводчика (доп.образование). Квалификация: переводчик в сфере профессиональной коммуникации. Уже имею награда с конкурсов по переводам, т.к. долго жила за границей и знаю неск. ин. языков. Могли бы Вы мне объяснить, чему приравнивается этот 2-ой диплом (бакалавриат, специалитет или что?), и имею ли я право после окончания ВУЗов поступать в магистратуру на бюджет, но по языковой специальности. 2) Имею ли я право, после окончания, работать переводчиком, но не только по музыкальному направлению (1 высшее - муз.специальность), но и как любой другой переводчик после факультета иностранных языков. 3) В случае, если я захочу продолжить обучение за границей (как переводчик), признается ли в ЕС диплом о дополнительном проф. образовании. Если да, то к какой ступени обучения он приравнивается (бакалавр, магистр и т.д.). С уважением, Наталия.
чему приравнивается этот 2-ой диплом (бакалавриат, специалитет или что?)
Это должно быть указано в Вашем договоре на обучение. Программы бывают разные, дипломы — соответственно тоже. Это может быть запись о дополнительной специальности в дипломе по основной специальности либо отдельный диплом — определяется видом курса. прописывается в договоре на обучение или правилах ВУЗа.
2) Имею ли я право, после окончания, работать переводчиком, но не только по музыкальному направлению (1 высшее — муз.специальность), но и как любой другой переводчик после факультета иностранных языков.
Право работать Вы конечно имеете. Важно чтобы на работу приняли…
3) В случае, если я захочу продолжить обучение за границей (как переводчик), признается ли в ЕС диплом о дополнительном проф. образовании. Если да, то к какой ступени обучения он приравнивается (бакалавр, магистр и т.д.)
Регулируется международными договорами РФ с конкретными государствами о взаимном признании дипломов, также завит от правил принимающего ВУЗа, его принципиального согласия взять на обучение.
Спасибо за Ваш ответ!
В договоре написано так: «Профессиональная переподготовка специалиста в соответствии с учебным планом специальности переводчик в сфере профессиональной коммуникации».
Могли бы Вы подробно объяснить, что это значит и чему, всё-таки, приравнивается?
Обучение: 2.5 года. Форма: очная.
Могу ли я полноправно работать переводчиком или только имею право переводить что-то в только области своего основного образования.
P.S. по поводу — все в порядке. Жила долго за границей. Имею награды в международных конкурсах по переводу.
Я Вам ответил на Ваш первоначальный вопрос (3) достаточно подробно, получил за это 08 руб. — такие расценки в этом разделе сайта для юристов. Если Вы хотите дополнительные консультации и услуги — заказывайте услугу в чате – там юрист будет вникать и работать, т.к. предусмотрена оплата…