Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
Здравствуйте, подскажите есть ли какое нибудь положение в законе, которое определяет список редких языков (вроде венгерского или китайского)?
Здравствуйте, подскажите есть ли какое нибудь положение в законе, которое определяет список редких языков (вроде венгерского или китайского)?
Здравствуйте Владислав. Интересный вопрос.
На сколько я знаю нечто подобное есть в уголовно процессуальном праве, в вопросе участия переводчика в судебном процессе.
Если принять за критерий редкости отсутствие или недостаток дипломированных переводчиков, такие востребованные в уголовном процессе языки, как языки народов Кавказа в составе России — чеченский, ингушский, аварский, даргинский, табасаранский, ахвахский, ногайский, удинский, цезский и прочие, а также языки СНГ армянский, азербайджанский, туркменский, казахский, узбекский, таджикский, мегрельский, сванский, кырыгызский, талышский и т.п., безусловно, относятся к редким, так как система образования Российской Федерации переводчиков этих языков совсем не готовит. К редким многие из этих языков, в частности, аварский и другие дагестанские языки, можно отнести и по критерию малой численности говорящих на них людей. На аварском языке говорят 715 297 чел. В то же время, на финском языке – 7 млн. чел., на китайском – 1,5 млрд. человек. Очевидно, что дагестанские, иные кавказские и другие часто используемые в судебно-следственной практике языки перевода являются значительно более редкими, чем языки венгерский, финский, шведский, датский, норвежский, голландский, японский и китайский.
Есть Правительства №1240 «О порядке и размере возмещения процессуальных издержек, связанных с производством по уголовному делу, издержек в связи с рассмотрением гражданского дела, а также расходов в связи с выполнением требований Конституционного Суда Российской Федерации и о признании утратившими силу некоторых актов Совета Министров РСФСР и Правительства Российской Федерации»
Перечисленные в Постановлении Правительства №1240 языки практически не встречаются в практике судебного перевода России. Зато преобладают языки России и стран СНГ. Некоторые весьма востребованные иные (не иностранные) языки принадлежат народам, не имеющим государственности и даже политических или национально-культурных границ. Таковы, например, цыганский и ассирийский языки. (См. А.В. Винников. Судебный перевод и судебно-переводческие организации. «Российский юридический журнал», N 2, 2012 г.).
Если ответ был полезен прошу дать положительную оценку.