8 499 938-65-20
Мы — ваш онлайн-юрист 👨🏻‍⚖️
Объясним пошагово, что делать в вашей ситуации. Разработаем документы и ответим на любой вопрос, даже самый маленький.

Все это — онлайн, с заботой о вас и по отличным ценам.
1400 ₽
Вопрос решен

Каков из указанных выше вариантов представляется вам наиболее корректным?

Доброго времени суток,

Мне предстоит ввезти на территорию РФ ряд назначенных мне за границей сильнодействующих препаратов для личного пользования (лечения). Перечень установленных необходимые документы в соответствии с законодательством http://www.consul.embrussia.ru/node/150 мне известен. Он включает, в т.ч. нотариально заверенный перевод на русский язык выписки из истории болезни и действующего рецепта. В этой связи, вопрос, необходимо ли переводить на русский язык названия препаратов, на упаковках которых будет английское название или при переводе на русский язык оставить их названия на английском? Возможен также вариант, который не совсем соответствует принципам перевода, когда названия лекарств будут переведены на русский язык, а в скобках указаны их на английские названия, которые будут и на упаковках лекарств, предъявляемых работникам таможенных органов. Каков из указанных выше вариантов представляется вам наиболее корректным?

Показать полностью
Уточнение от клиента
В дополнение к ранее заданному вопросу хотелось бы разобрать ситуацию на конкретном примере на «прищепке». В рецепте, который будет переведен на русский язык (в примере представлен только его фрагмент с одним препаратом, выделенным красным маркером) содержится информации как о конкретном международном непатентованном наименовании (МНН) лекарства Clonazepam, которое под русским названием Клоназепам содержится в Государственном реестре лекарственных средств, так и о его торговой марке, под которой он продается в конкретной стране и которая также указана на его упаковке (Clonex). В России этот препарат продается под другими торговыми марками, также указанными в упомянутом выше Реестре. И, если насчет перевода МНН лекарства на русский язык вопрос, как мне представляется, снят, то делать ли перевод торговой марки или оставить ее в оригинале?
, Михаил, г. Москва
Иван Кошкин
Иван Кошкин
Адвокат, г. Киров
рейтинг 10

Доброго времени суток.

Вам надо будет  проверить наименования ваших лекарственных средств по государственному реестру лекарственных средств 

Государственный реестр лекарственных средств (rosminzdrav.ru)

Там они на русском языке. Поэтому перевод названия также делайте на русский, чтобы по нему смогли провести проверку на таможне.

Как указано в ст.47 Федерального закона от 12.04.2010 N 61-ФЗ  «Об обращении лекарственных средств»

 2. Ввозимые в Российскую Федерацию лекарственные средства должны содержаться в государственном реестре лекарственных средств.

Также правила ввоза  можете почитать в подпункте а) п.5  Постановления Правительства РФ от 01.06.2021 N 853   «Об утверждении Правил ввоза лекарственных средств для медицинского применения в Российскую Федерацию и признании утратившими силу некоторых актов и отдельных положений некоторых актов Правительства Российской Федерации»

ПРАВИЛА ВВОЗА ЛЕКАРСТВЕННЫХ СРЕДСТВ ДЛЯ МЕДИЦИНСКОГО ПРИМЕНЕНИЯ В РОССИЙСКУЮ ФЕДЕРАЦИЮ \ КонсультантПлюс (consultant.ru)

где также указано

 Указанные документы (их заверенные копии или заверенные выписки из них) должны содержать сведения о наименовании и количестве назначенного лекарственного препарата

Прямое толкование — необходим перевод наименования. 

Но там же указано и исключение — лекарственные препараты, зарегистрированных в Российской Федерации и отпускаемых в Российской Федерации без рецепта на лекарственный препарат.

1
0
1
0
Михаил
Михаил
Клиент, г. Москва
Добрый день, Иван.Спасибо за Ваш ответ. В принципе, я со всем согласен, но хотелось бы еще разобрать ситуацию на конкретном примере на «прищепке». В рецепте, который будет переведен на русский язык (в примере представлен только его фрагмент с одним препаратом, выделенным красным маркером) содержится информации как о конкретном международном непатентованном наименовании (МНН) лекарства Clonazepam, которое под русским названием Клоназепам содержится в Государственном реестре лекарственных средств, так и о его торговой марке, под которой он продается в конкретной стране и которая также указана на его упаковке (Clonex). В России этот препарат продается под другими торговыми марками, также указанными в упомянутом выше Реестре. И, если насчет перевода МНН лекарства на русский язык вопрос, как мне представляется, снят, то делать ли перевод торговой марки или оставить ее в оригинале? Стоимость вопроса поднята.

Доброго времени суток.

Тут опять же стоит обратиться к реестру, ссылку на который я вам скинул. 

Именно в нем указаны наименования лекарственных средств и их производители. 

Клоназепам на русском находит 4 фирмы, 2 из Польши, по 1 из РФ и Кипра. Прикреплю скриншот

А торговую марку Clonex — не находит, в том числе и при переводе на русский.

Поиск по судебным решениям данных наименований выдал только два дела, 

Постановление № 5-1427/2016 5-16/2017 от 31 января 2017 г. по делу № 5-1427/2016 :: СудАкт.ру (sudact.ru)

Постановление № 5-466/2013 от 24 июля 2013 г. :: СудАкт.ру (sudact.ru)

в которых препарат упоминается и только по названию  Clonazepam, торговая марка отражение не находит.

 то делать ли перевод торговой марки или оставить ее в оригинале? 

Согласно ст4 Федеральный закон «Об обращении лекарственных средств» от 12.04.2010 N 61-ФЗ

16) международное непатентованное наименование лекарственного средства — наименование действующего вещества фармацевтической субстанции, рекомендованное Всемирной организацией здравоохранения;

17) торговое наименование лекарственного средства — наименование лекарственного средства, присвоенное его разработчиком, держателем или владельцем регистрационного удостоверения лекарственного препарата;

Согласно разъяснений ФТС

Если лекарственные средства содержат в своем составе наркотические и психотропные вещества, их ввоз в Российскую Федерацию и вывоз из Российской Федерации физическими лицами для личного применения осуществляется по медицинским показаниям при наличии подтверждающих медицинских документов с указанием наименования и количества товара. 

Федеральная таможенная служба (customs.gov.ru)

Об этом же говорится и в приведенном в посте выше Постановлении Правительства РФ от 01.06.2021 N 853   «Об утверждении Правил ввоза лекарственных средств для медицинского применения в Российскую Федерацию и признании утратившими силу некоторых актов и отдельных положений некоторых актов Правительства Российской Федерации».

Поэтому, с моей точки зрения,  перевод нужно делать наименования товара, а не его торговой марки, так как указанные Правила содержат требования о переводе наименования лекарства и его количестве.

1
0
1
0
Похожие вопросы
Административное право
Какие варианты рабочие - Оспорить протокол ментов
Здравствуйте. Живу спокойно. Работаю за компом. Больше по ночам. Есть шумомер. Использовать начал. Какие варианты рабочие - Оспорить протокол ментов. Подписал не глядя. Приходили - вроде того не сплю. Комп работает. Доверился, что правильно написали. Не виноват. Фиг там. Написали по своему и не до конца всех обстоятельств. Шума то не было. Просто комп работал. Замерял 15 - 25 ДБел. Суд протоколам верит. Хочу оспорить и апеллировать. Штрафов за ни за что нарисовали несколько штук 12 тыс. руб. из за кляузника соседа. Который недавно вселился. Вроде того громко телевизор работал. Он их кляузы строчит с периодичностью раз в неделю. А результативный на вашей площадке не получил.
, вопрос №4152425, Рома, г. Москва
Трудовое право
Какой законный вариант, сменить свою работу, не увольняясь с с основной, на данной работе, официальное трудоустройство, и на потенциальной, тоже необходимо будет официально устроиться
Здравствуйте. Какой законный вариант, сменить свою работу, не увольняясь с с основной, на данной работе, официальное трудоустройство, и на потенциальной, тоже необходимо будет официально устроиться. Но не уверен что все пойдет хорошо и работа та устроит,( возможно какие то есть подводные камни). Брать больничный лист и работать на новой работе, незаконно, думаю, какие то есть варианты ещё, чтоб по закону было? Подскажите пожалуйста
, вопрос №4151265, Максим, г. Ростов-на-Дону
586 ₽
Трудовое право
Какие варианты надежные и правильные, и почему, в силу каких норм?
Я уволился с работы (охранником), с приказом на увольнение, подписанным 13 июня 2023 года. Почти год назад. У меня готово заявление по взысканию задолженности по зарплате. В соответствие со статьей 392 ТК РФ я имею право обратиться в суд в течение одного года со дня установленного срока выплаты указанных сумм. Вопрос, когда последний день подачи заявления в суд - 12 июня, 13 июня, 14 июня? Когда заканчивается "год"? Мне нужно знать ТВЕРДО, иначе все полетит. И ссылаясь на что, на какие статьи. Завтра еще, вдобавок, день России. То ли выходной, то ли что. Телефон в суде не отвечает. Еще я должен еще отослать копию иска ответчику. Три варианта у меня: 1. Я отсылаю исковое заявление ответчику и отсылаю по почте исковое заявление в суд завтра, 12 июня. С Почтамта. 2. Я отсылаю исковое заявление ответчику завтра, 12 июня. Я лично отвожу заявление в суд 13 июня. 3. Я отсылаю исковое заявление ответчику послезавтра, 13 июня. И сразу с квитанциями я лично отвожу заявление в суд, тоже 13 июня. Какие варианты надежные и правильные, и почему, в силу каких норм?
, вопрос №4151229, Александр Фелицын, г. Санкт-Петербург
1000 ₽
Лицензирование
Лицензией; и не будет ли одно высшее "выше" другого?
Здравствуйте. Хочу получить второе ВО по направлению психологии. Сталкиваюсь с разной информацией по этому поводу. 1. Подскажите, пожалуйста, в чём на практике будет отличие псих. ВО, полученного в 1) гос. вузе, 2) частном вузе с гос. аккредитацией, 3) частном вузе без гос. аккредитации? Все ли они считаются полноценными ВО с дипломами, позволяющими работать? 2. Почему частный вуз без аккредитации не имеет права давать первое ВО, но имеет право давать второе ВО? (Пример — ВЕИП в Санкт-Петербурге). Будет ли такое второе ВО «считаться» полноценным наравне с ВО в гос. вузе? 3. В МИП (Московский институт психоанализа, частный, имеет гос. аккредитацию) есть программа второго ВО в дистанционном формате. Однако я столкнулась с информацией, что законом закреплено, что по направлению психология допустимо только очное ВО. Так ли это? И если да, то как это стыкуется с вторым ВО в МИП, ведь там есть дистант? Запрос глобально один — хочется получить полноценное второе псих. ВО. Могу ли я это сделать в любом вузе с обр. лицензией; и не будет ли одно высшее «выше» другого? Дело в том, что интересные программы я нахожу именно в частных вузах Заранее большое спасибо
, вопрос №4150585, Дарья, г. Москва
Дата обновления страницы 02.06.2023